GREEN_MARRAKECH
Publicación animada
GreenBook MARRAKECH
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
GREENBOOK BY RIU HOTELS & RESORTS
CONTENU · CONTENTS: 03 Information sur l’Environnement Environmental information 04 Histoire du Maroc History of Morocco 06 Culture et Traditions Culture and tradition 08 Cuisine marocaine Moroccan cuisine 10 Parcs et espaces naturels Parks and nature reserves 12 Comment pouvez-vous nous aider? How you can help? 14 Nos engagements Recommendations
Le contenu de ce guide est une sélection d’informations publiques diffusées par plusieurs institutions à travers leurs sites web. The content of this guide is a selection of public information disseminated by several institutions through their websites.
MARRAKECH Marrakech est une ville unique en son genre qui se distingue Introduction RIU Hotels & Resorts travaille jour après
Introduction RIU Hotels & Resorts work daily to develop their business in an increasingly more responsible with the environment and the community. Sustainable tourism requires the protection of the natural environment and ensures that local communities benefit from your visit. With this guide we want to present you some suggestions. Environmental information of the destination Marrakesh is more than just a city. It is a pearl polished by history and its tradition of hospitality which, for centuries, has known how to welcome visitors. You will find a friendly and total change of scenery in the imperial city. Its secret is its genuine and unspoilt charm and its splendour and simplicity. Marrakesh, with its moderate temperatures, hasn’t stolen its reputation as the favourite destination for those who want to just do nothing, relax and feel good. Life in Marrakesh doesn’t stop at nightfall. Once the sun sets, another festive magic invades the imperial city. Marrakesh, one of the world capitals of traditional handicraft… Authenticity, quality and precision are evident here.
jour et de plus en plus pour développer dans ses activités la responsabilité à l’égard de l’environnement et de la communauté. Le tourisme durable exige la protection du milieu naturel et suppose une garantie que les communautés locales bénéficieront de votre séjour; dans cet esprit, nous vous présentons ce guide avec quelques propositions de la destination. Information sur l’Environnement de la destination Plus qu’une cité, Marrakech est une perle polie par l’histoire et le goût de l’accueil, sachant accueillir ses invités à bras ouverts depuis des siècles. La cité impériale offre un total dépaysement, sûr et amical. Son secret, c’est son authenticité et son charme intacts, sa splendeur en même temps que sa simplicité. Avec ses températures clémentes, Marrakech n’a pas usurpé son statut de destination fétiche et privilégiée des amateurs de farniente, de bien-être et de détente. À Marrakech, la vie ne s’arrête pas à la tombée du jour. Dès le coucher du soleil, une autre magie, festive, envahit la ville impériale. Marrakech, l’une des capitales mondiales de l’artisanat traditionnel. Ici, authenticité, qualité et précision sont des réalités palpables.
totalement du reste. Visiter Marrakech est une expérience qui stimulera tous vos sens. The old capital of Morocco is a magnificent city, packed with things to see and do. Exploring Marrakech will provide you with a fascinating sensorial experience..
GREENBOOK
03
HISTOIRE DU MAROC HISTORY OF MOROCCO
L’accueil chaleureux
The warm welcome
04
GREENBOOK
Histoire du Maroc Depuis l’Antiquité, plusieurs civilisations ont influencé le Maroc. Chacune a marqué le territoire d’une empreinte indélébile. C’est l’origine d’un patrimoine historique incomparable. Les différentes civilisations qui se sont succédé au Maroc ont chacune influencé notre identité. Ce qui explique sans doute la tolérance et l’ouverture d’esprit des Marocains. Ici, pas de choc des cultures, plutôt une rencontre et un partage. La légende raconte que c’est Hercule qui créa le Maroc en ouvrant le détroit de Gibraltar. Quoi qu’il en soit, la présence de l’homme y est attestée depuis au moins 300 000 ans. Peuplé à l’origine par les Berbères, le pays s’ouvre à l’influence des Phéniciens et des Carthaginois, puis se soumet jusqu’au Ve siècle aux Romains. Ils laisseront des traces, comme le site de Volubilis, qui témoignent de la prospérité liée aux productions agricoles. Dès 647, débutent la conquête arabe et l’islamisation. Idriss Ier, contestant le pouvoir de Bagdad, fonde en 788 à Volubilis le royaume idrisside. Suivent les dynasties almoravides, conquérants berbères du Sud, puis les Almohades qui étendent leur pouvoir en Espagne musulmane et, enfin les Mérinides, Berbères des hauts plateaux. La tolérance religieuse, l’héritage andalou et la prospérité de ces dynasties engendrent les trésors qui font aujourd’hui la richesse culturelle, artistique et architecturale du pays. Dès le XVIe siècle, les empires de souche arabe, saadiens puis alaouites, ont assuré l’unité et l’indépendance du Maroc. Aujourd’hui, le Maroc est dirigé par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, intronisé le 30 juillet 1999 ; il est le 23e roi de la dynastie alaouite dont le pouvoir a débuté au milieu du XVIIe siècle. La monarchie assure l’unité du pays, et le règne de Mohammed VI est marqué par la volonté d’édifier un État démocratique, solidaire et moderne, respectueux de ses traditions et de son identité.
Les différentes civilisations qui se sont succédé au Maroc ont chacune influencé notre identité. The different civilizations which have followed on from each other in Morocco have each influenced our identity.
History of Morocco Morocco has been influenced by several civilizations since Antiquity. Each has marked the land with an indelible imprint. This has produced an incomparable historical heritage. The different civilizations which have followed on fromeach other inMorocco have each influenced our identity. Which undoubtedly explains the tolerance and open-mindedness of Moroccans. There are no culture clashes here, just meetings and sharing. According to legend it was Hercules who createdMoroccowhen he opened the Strait of Gibraltar. Whatever the case, the presence of mankind here has been shown to date back 300,000 years. Originally inhabited by Berbers, the country opened up to Phoenician and Carthaginian influences, before submitting until the 5th century to the Romans. They would leave relics, such as the site at Volubilis, testifying to the prosperity which came fromagricultural production. From647, the Arab and Islamic conquest began. In 788, Idriss I, contesting the power of Baghdad, founded the Idrisid kingdom in Volubilis. There followed the Almoravid dynasties, the Berber conquerors of the south, then the Almohads whose power extended intoMuslimSpain, and finally the Merinids, Berbers from the high plateaus. Religious tolerance, Andalusian heritage, and the prosperity of these dynasties created treasures which now constitute the cultural, artistic and architectural richness of the country. From the 16th century, the empires of Arabic, Saadian then Alaouite origin ensured the unity and independence of Morocco. Today, Morocco is ruled by His Majesty King Mohammed VI, crowned on July 30th, 1999; he is the 23rd king in the Alaouite dynasty which came to power at the beginning of the 17th century. Themonarchy ensures the unity of the country, and the reign of Mohammed VI is marked by a desire to build a unified andmodern democratic state, which respects its traditions and its identity.
GREENBOOK
05
CULTURE ET TRADITION DU MAROC CULTURE AND TRADITION OF MOROCCO
Un patrimoine coloré
A rich heritage full of color
06
GREENBOOK
Culture of Morocco The Kingdom of Morocco is a melting pot of cultures made diverse by successive newcomers. Communities here live in harmony, each respecting others’ differences. The numerous migrations that Morocco has experienced have created a spirit of tolerance and openness. Today Islam, Christianity and Judaism enrich one another spiritually and intellectually through the sharing and transmission of their culture. The first inhabitants of Morocco, the Berbers are one of the pillars of the country and are contributing a new strength to the modern Morocco. The Royal Institute of the Amazigh Culture was set up on October 17th, 2001. Since then Berber has become recognized as an official language. It is now included in school syllabuses and on national radio and televisions stations. The richness of Amazigh tradition is expressed most clearly during the Timitar festival in Agadir. Down the centuries, Morocco has been able to encourage cohabitation between cultures. Mutual respect between religions practiced here has given birth to a peaceful society which shares traditions and values. Moroccan Islam’s capacity to adapt to the constant evolution of society and to scientific, social and cultural progress ensures it a long-term future and respect. Morocco has always encouraged a sprit of dialogue between religions for the promotion of progress and peace. Israel posthumously awarded the title of “Just among the Nations” to former sovereign Mohammed V for refusing to apply the racist laws of Vichy, thereby protecting Morocco’s Jewish community.
Culture du Maroc Le Royaume marocain est un creuset de cultures diversifiées par les arrivées successives. Les communautés y vivent en harmonie, chacune respectant les différences des autres. Les nombreuses migrations qu’a connues le Maroc ont créé un esprit de tolérance et d’ouverture. Aujourd’hui, islam, christianisme et judaïsme s’y enrichissent spirituellement et intellectuellement par le partage et la transmission de leur culture. Premiers habitants du Maroc, les Berbères sont l’un des piliers du pays et contribuent au nouvel élan du Maroc moderne. L’Institut royal de la culture amazighe a vu le jour le 17 octobre 2001. Depuis, la langue berbère est reconnue comme l’une des langues officielles. Elle est dorénavant présente dans les programmes scolaires et sur les antennes des radios et télévisions nationales. La richesse de la tradition amazighe s’exprime avec évidence pendant le festival Timitar d’Agadir À travers les siècles, le Maroc a su favoriser la cohabitation des cultures. Le respect mutuel entre les religions qui y sont pratiquées a donné naissance à une société de paix qui partage traditions et valeurs. La capacité de l’islammarocain à s’adapter à l’évolution permanente de la société, au progrès scientifique, social et culturel, lui assure pérennité et respect. Le Maroc a toujours encouragé l’esprit de dialogue entre les religions pour l’édification du progrès et de la paix. Israël a décerné à titre posthume à l’ancien souverain Mohammed V le titre de « Juste parmi les Nations » pour avoir refusé d’appliquer
Premiers habitants du Maroc, les Berbères sont l’un des piliers du pays. The first inhabitants of Morocco, the Berbers are one of the pillars of the country.
les lois raciales de Vichy, protégeant ainsi la communauté juive du Maroc.
GREENBOOK
07
CUISINE MAROCAINE MOROCCAN CUISINE
Une combinaison de saveurs, la variété et le produit
A combination of taste, variety and product
08
GREENBOOK
Un repas marocain est une expérience qui sollicite tous les sens. A Moroccan meal is an experience which requires all the senses.
Cuisine marocaine À l’image du pays, elle est riche en saveurs, en arômes et en couleurs. Ses parfums et ses associations sucré- salé sont réputés mondialement. Un repas marocain est une expérience qui sollicite tous les sens. À la convivialité s’ajoutent les parfums de safran, de cumin et de coriandre. Et chaque région vous révèlera ses spécialités, ses traditions, son accueil. Vous dégusterez bien sûr la vedette internationale : le couscous, ou plutôt les couscous, tant ils sont nombreux selon les saisons et la région. Vous goûterez au subtil équilibre entre les épices et les riches associations entre viandes et légumes. Vous savourerez le fleuron de la cuisine marocaine : la pastilla. Un fin feuilleté qui mêle avec bonheur émincé de pigeon, persil, œuf dur, amandes, et miel. Le tout saupoudré de cannelle et de sucre. Une véritable fête des sens ! Vous retrouverez cet art du feuilleté dans les briouats au bœuf haché ou au poulet. Vous découvrirez des soupes comme la harira, à base de lentilles et de pois chiches. Et comment résister aux plaisirs du tajine ! Ce ragoût de viande, de volaille ou de poisson, accompagné de légumes et de fruits, se cuit traditionnellement dans le plat en terre cuite couvert qui lui a donné son nom. Pour finir, les pâtisseries marocaines : crêpes au miel et grains de sésame, gâteaux aux amandes, aux raisins secs, Accompagnés, bien sûr, du traditionnel thé à la menthe.
Moroccan cuisine Like the country, it is rich in flavors, aromas and colors. Its scents and sweet-and-sour combinations are famous around the world. A Moroccan meal is an experience which requires all the senses. The friendly atmosphere is complemented by the scents of saffron, cumin and coriander. And every region will reveal to you its specialties, traditions and its welcome. Of course you will taste the international star: couscous, or rather a whole range of couscous, for there are many depending on the time of year and the region. You will taste a subtle balance between spices and the rich combinations of meat and vegetables. You will savor the jewel of Moroccan cuisine: the pastilla. A delicate pie which wonderfully combines finely chopped pigeon, parsley, hard-boiled egg, almonds and honey. And then sprinkled with cinnamon and sugar. A real feast for the senses! You will also find this dedication to pastry in chicken or beef briouats. You will discover soup including harira, with a base of lentils and chick-peas. And how could you resist the pleasures of the tajine? This meat, chicken or fish stew, accompanied by vegetables and fruits, is traditionally cooked in a covered terracotta dish which has given it its name.
And finally, Moroccan patisseries: pancakes with honey and sesame seeds, cakes made with almonds or raisins, etc. And accompanied, of course, by traditional mint tea.
GREENBOOK
09
PARCS ET ESPACES NATURELS PARKS AND NATURE RESERVES
Parcs et ressources naturelles Parks and natural resources
10
GREENBOOK
Parc National du Toubkal Dans le Haut Atlas occidental (aux alentours de Marrakech), le djebel (montagne) Toubkal (4 167m) est le plus haut point du Maroc. Au départ du village d’Imlil, emportez nourriture, couchage et carte pour environ deux jours et demi… Si l’ascension ne présente pas de difficultés particulières, elle reste néanmoins sportive. Une bonne condition physique est donc nécessaire. Au pied du djebel, vous pourrez traverser le parc national du Toubkal, pour y admirer le lac d’Ifni, magnifique étendue d’eau placée au cœur d’un paysage d’une saisissante beauté minérale. Le mont Toubkal dévoile un panorama sauvage aux gorges encaissées, où coulent des rivières cristallines.
National Park Toubkal In the western High Atlas (close to Marrakech), the Toubkal djebel, or
Le mont Toubkal dévoile un panorama sauvage aux gorges encaissées. Mount Toubkal reveals a wild panorama of plunging gorges.
mountain (4,167 m), is the highest point in Morocco. Starting from the village of Imlil, take food, bedding and maps for about two and a half days… Although the climb is not particularly difficult, it is nevertheless strenuous. You must therefore be in good physical condition. At the foot of the djebel, you can cross the Toubkal national park, to take in the beauty of lake Ifni, a magnificent stretch of water at the heart of strikingly beautiful rocky landscape.
Mount Toubkal reveals a wild panorama of plunging gorges, through which crystal rivers flow.
GREENBOOK
11
COMMENT POUVEZ-VOUS NOUS AIDER? HOW YOU CAN HELP?
SOIN DE L’ENVIRONNEMENT
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Riu Hotels & Resorts met en place une série de politiques de durabilité qui lui permettent d’atteindre ses objectifs relatifs à l’environnement et à la responsabilité sociale. Préoccupé à préserver l’environnement, notre hôtel a entrepris des mesures simples et efficaces dans le but de réduire l’impact sur l’environnement lors de vos vacances. ¿CÓMO PUEDE UD. AYUDARNOS? Nous vous sollicitons à suivre cette série de recommandations pour que votre séjour à cette destination merveilleuse non seulement évite d’occasionner un impact négatif sur l’environnement mais qu’il soit bénéfique aux communautés locales.
Riu Hotels & Resorts establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. These policies include: the international Travelife Certification. Concerned about protecting the environment, our hotel has taken simple and effective steps in order to reduce energy and water consumption during your vacation. HOW YOU CAN HELP? We invite you to follow this set of recommendations to make sure that your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.
Nous respectons l’Environnement RIUHotels &Resorts
12
GREENBOOK
EAU • Prenez des douches courtes (au lieu de bains) et utilisez l’eau avec mesure. • Arrêtez le robinet pendant le savonnage, le peignage ou le rasage. • Réutilisez les serviettes au lieu de les remplacer quotidiennement. • Jetez le papier de toilette et les produits hygiéniques dans la poubelle de la salle de bain et non pas aux toilettes. Cela contribuera à maintenir le bon état de la canalisation sanitaire et d’économiser de l’eau. • Si vous devez jeter un produit chimique ou des médicaments, déposez les dans la poubelle de la chambre pour qu’ils soient soumis à la procédure appropriée; évitez de les jeter dans la canalisation. A l’hôtel sont mises en place des pratiques durables pour économiser de l’eau. ENERGIE • Ajustez le thermostat ou arrêtez le chauffage ou la climatisation. • Evitez, si possible, l’emploi de la climatisation, surtout lorsque les portes et les fenêtres sont ouvertes. • Utilisez le ventilateur toujours quand cela est possible. • Arrêtez l’éclairage en sortant de la chambre et éteignez le téléviseur
WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly • Turn off the faucet between rinses
in the shower, and also while brushing your teeth or shaving • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily • When disposing of toilet paper and hygiene products, use the bathroom trash, not the toilet. This helps to maintain proper sanitary drains and to save water. • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put them in the dustbin in your room so that they may be properly disposed of; avoid pouring them down the drain. The hotel are put in place of sustainable practices to save water. ENERGY • Avoid using air conditioning whenever possible, especially when windows and doors are open • Turn heating off when not required or
when windows and doors are open • Switch off the lights when leaving a room and turn off the TV (don’t leave it on standby). The hotel has mostly efficient lighting and hot water is generated by solar thermal energy.
(ne pas le laisser “en veille”). En général, l’hôtel est muni
d’ampoules à basse consommation et l’échauffement de l’eau s’effectue au moyen d’énergie solaire.
DECHETS • Réutilisez les sachets en plastique et déposez les piles usagées aux conteneurs spéciaux à la réception ou les remettre directement au personnel de l’hôtel.
WASTE • Recycle plastic bags and place used batteries in special containers at the front desk, or deliver them directly to the hotel staff. • Please use the separate containers to separate the garbage. • Anything thrown away in the rooms will be sorted according to the same system later on. This hotel manages solid waste and promotes recycling.
• Utilisez des conteneurs séparés pour le tri sélectif des déchets. • Les déchets des chambres seront triés de la même façon. Cet hôtel applique la gestion des déchets et promeut le recyclage
GREENBOOK
13
RECOMMANDATIONS En plus des recommandations précédentes, vous pouvez nous aider en adoptant les actions suivantes: • Achetez des produits alimentaires et des boissons locaux. • Choisissez des produits artisanaux et des souvenirs produits dans la région. • Assurez-vous que les excursions sont organisées par des agences locales pour apporter sa contribution à l’économie locale. • Utilisez le transport public, le vélo ou marchez à pied pour vos déplacements ou rencontres. • Respectez svp la culture locale et le code vestimentaire approprié. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à nous appeler. • Abstenez-vous d’acheter des produits provenant de plantes et d’animaux sauvages en danger de disparition. • Ne participez pas aux activités qui nuisent aux animaux ou aux habitats de ces animaux. • Ne pas nourrir et ne pas déranger les animaux de la faune locale qui peuvent être rencontrés dans l’enceinte de l’hôtel. • Tentez d’utiliser des protecteurs de soleil écologiques afin de minimiser l’impact sur les systèmes naturels marins. • Soutenez notre effort de conserver la pureté de l’air sans fumée de tabac. Aidez-nous d’empêcher les incendies de forêt. • Si vous visitez des sites archéologiques ou historiques, aidez-nous à les conserver et respectez la réglementation locale. • Utilisez les endroits et les passages indiqués et respectez les conditions environnementales et le mode de vie, l’espace personnel et les particularités des habitants locaux. • Rejetez tout acte d’atteinte aux droits de l’homme des mineurs. Dites NON à l’abus sexuel de garçons, de filles et d’adolescents dans l’industrie touristique (le code ECPAT). • Si vous remarquez quelque chose qui nuit au milieu environnemental dans l’enceinte de l’hôtel, nous vous prions de nous en informer.
Nous respectons l’Environnement RIUHotels &Resorts
14
GREENBOOK
RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks. • Choose locally made crafts and souvenirs.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
• Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel. • Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents. • Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code). • It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs. • If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.
GREENBOOK
15
NOS ENGAGEMENTS · OUR COMMITMENTS
UTILISATION ET RECYCLAGE DE L’EAU Nous utilisons de manière rationnelle la ressource naturelle la plus précieuse
CONSCIENCE DURABLE We sensitize our employees, customers and suppliers SUSTAINABLE AWARENESS Nous sensibilisons nos employés, clients et fournisseurs
WATER USAGE AND RECYCLING We believe in the rational usage of our most precious natural asset
SATISFACTION DU CLIENT L’Entreprise est au service de ses clients 365 jours par an et 24 h/24 CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day
GESTION DES DÉCHETS Non seulement nous les gérons, mais nous nous efffforçons également à les réduire WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it
NOTRE ÉQUIPE Nous garantissons un traitement digne, juste et équitable qui promeut le développement professionnel OUR TEAM We guarantee fair, decent and equal treatment, encouraging the professional development ACTION SOCIALE Nous contribuons à améliorer la qualité de vie et le bien-être de la communauté locale par le biais de projets sociaux SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects SANTÉ ET SÉCURITÉ Nous suivons une politique très stricte afin de protéger nos clients et nos employés HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Nous utilisons l’énergie, nous ne la gaspillons pas ! ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it!
PROJETS DE BIODIVERSITÉ Nous contribuons à la protection des espèces menacées BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species
RÉDUCTION DES ÉMISSIONS Nous nous sommes engagés à réduire les émissions de CO 2 EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO2 emissions
CODE ECPAT Nous luttons contre l’exploitation sexuelle des enfants ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation
CERTIFICATION EN DÉVELOPPEMENT DURABLE SUSTAINABILITY CERTIFICATION
Pour plus d’informations | Meet our sustainable plan
www.riu.com
Made with FlippingBook Digital Publishing Software