GREEN_MIAMI

Publicación animada

GreenBook MI AMI BEACH

We care about the Environment RIUHotels &Resorts

GreenBook by RIU Hotels & Resorts

Environmental information on the area Miami summers are hot, very humid and quite rainy. The months in which more rainfall occurs are the ones from May to September, dates also coincide with increased risk of hurricanes. Generally, winters are usually quite dry and not too cold, with an average minimum temperature of 13°C and maximum of up to 25°C in December. Información ambiental del entorno Los veranos en Miami son calurosos, muy húmedos y bastante lluviosos. Los meses en los que se produce un mayor número de precipitaciones son los que van de mayo a septiembre, fechas que coinciden también con las de mayor riesgo de huracanes. Por lo general, los inviernos suelen ser bastante secos y no demasiado fríos, con una temperatura mínima media de 13°C y máximas de hasta 25°C en el mes de diciembre.

04

List of contents · Índice de contenidos

The content of this guide is a selection of public information that is shared by various institutions on their websites. El contenido de esta guía es una selección de la información pública que difunden diversas instituciones a través de sus páginas web.

06 10

History of Miami Miami is the youngest of the major cities of the United Statess. Historia de Miami Miami es la más joven de las principales ciudades de los Estados Unidos.

Culture and tradition Miami has important cultural attractions such as theatres, museums, parks and centres of performing arts. Cultura y tradición Miami cuenta con importantes atracciones culturales como teatros, museos, parques y centros de artes escénicas.

02 GreenBook

RIU Hotels & Resorts work daily to develop their business in an increasingly more responsible with the environment and the community RIU Hotels & Resorts trabaja día a día para desarrollar su negocio de manera cada vez más responsable con el entorno y la comunidad

Gastronomy of Miami The situation in Miami as a crossroads between Cuba, the Caribbean and South America creates a great ethnic diversity. This leads to that in Miami there is a culinary revolution. Miami has a huge variety of restaurants to suit all tastes and pockets; restaurants: Jamaican, Cuban, Argentinian, Colombian, Honduran, typical restaurants and fast food chains. Gastronomía de Miami La situación de Miami como cruce de caminos entre Cuba, el Caribe y Sudamérica crea una gran diversidad étnica. Esto provoca que en Miami se produzca una revolución culinaria. Miami tiene una enorme variedad de restaurantes capaces de satisfacer todos los gustos y bolsillos; restaurantes jamaicanos, cubanos, argentinos, colombianos, hondureños, típicas cadenas de restaurantes o locales de comida rápida.

12

18

National parks · Everglades National Park · Butterfly World · Flamingo Gardens · Secret Woods Nature Center Parques nacionales · Parque Nacional Everglades · El Butterfly World · Flamingo Gardens · Secret Woods Nature Center

Museums in Miami Miami has several excellent museums. Museos en Miami Miami cuenta con varios museos de gran interes. 14

22

16

Environmental protection How you can help? General recommendations Cuidado del entorno ¿cómo puede ud. colaborar? Recomendaciones generales

Biodiversity and natural resources The great variety of flora and fauna of Florida basically depends on very sensitive. Biodiversidad y recursos naturales La gran variedad de flora y fauna propia de La Florida depende básicamente de sistemas naturales.

GreenBook 03

Miami

04 GreenBook

Beach In terms of surface area, Miami is one of the smaller cities of the United States Environmental information of destination:

Información ambiental del entorno:

Located in the southeastern part of Florida near the Miami River, between the Everglades and the Atlantic Ocean. It is the county seat of Miami-Dade. Miami summers are hot, very humid and quite rainy. The months in which more rainfall occurs are the ones from May to September, dates also coincide with increased risk of hurricanes. Generally, winters are usually quite dry and not too cold, with an average minimum temperature of 13°C and maximum of up to 25°C in December. In addition to its elevation above sea level, its coastal location and position on the Tropic of Cancer makes the climate is very mild and cool throughout the year. A typical summer day does not include temperatures below 19 ° C or above 29 ° C. The mild temperatures are accompanied by regular moisture levels, with often frequent afternoon storms or sea breezes provided by the Atlantic ocean and cool temperatures but with a feeling of embarrassment. In terms of surface area, Miami is one of the smaller cities of the United States. According to the census in the country, the city covers a total area of 143,15 km 2 . Of this area, 92,68 km 2 are land and a 50,73 km 2 is water. That means that Miami hosting more than 400,000 people in 91 km 2 , making it is one of the cities most densely populated in the country, along with the city of New York, San Francisco and Chicago, among others.

Ubicada en la parte sureste de Florida alrededor del río Miami, entre los Everglades y el océano Atlántico. Es la sede del condado de Miami-Dade. Los veranos en Miami son calurosos, muy húmedos y bastante lluviosos. Los meses en los que se produce un mayor número de precipitaciones son los que van de mayo a septiembre, fechas que coinciden también con las de mayor riesgo de huracanes. Por lo general, los inviernos suelen ser bastante secos y no demasiado fríos, con una temperatura mínima media de 13°C y máximas de hasta 25°C en el mes de diciembre. Además de su elevación sobre el nivel del mar, su localización costera y posición sobre el trópico de Cáncer hace que el clima sea muy moderado y fresco a lo largo de todo el año. Un día típico de verano no comprende temperaturas por debajo de 19 °C ni sobre 29 °C. Las suaves temperaturas son acompañadas por niveles de humedad regulares, siendo, a menudo, frecuentes las tormentas por la tarde o las brisas del mar que proporciona el océano Atlántico, que refrescan las temperaturas aunque con una sensación de cierto bochorno. En términos de superficie, Miami es una de las grandes ciudades más pequeñas de los Estados Unidos. De acuerdo con la Oficina del Censo del país, la ciudad abarca una superficie total de 143,15 km 2 . De esta área, 92,68 km 2 son tierra y un 50,73 km 2 son agua. Eso significa que Miami aloja más de 400.000 personas en 91 km 2 , por lo que es una de las ciudades más densamente pobladas del país, junto con la ciudad de Nueva York, San Francisco, y Chicago, entre otras.

En términos de superficie, Miami es una de las grandes ciudades más pequeñas de los Estados Unidos

GreenBook 05

History of Miami Beach HISTORIA DE MIAMI BEACH

Miami is the youngest of the major cities of the United States. Miami es la más joven de las principales ciudades de los Estados Unidos

Miami is the youngest of the major cities of the United States. Its history is very particular and know it helps to understand what it is Miami. The first inhabitants arrived in the region 10,000 years ago and established settlements on the Bay and the river. This settlement was called Mayami. The Spanish claimed the territory as their own until 1821, when the United States decided to buy it as another state, the state of Florida. At the same time, Bahamian sailors and natives of the Seminole tribe who had been evicted from their land in other US states also made their home in Florida. At this time, the area known as Mayami was merely an extension of uncultivated virgin territory. In the beginning, Miami, as we know it today, began with the work of visionaries who preached decades in advance what this land would become barren. Julia Tuttle, owns 259 hectares, arrived in Miami from Cleveland in 1891. He was a neighbor of other visionaries who thought like her in the future of Miami. Other families like Brickell, the Flagler, the Merrick and Fisher followed his lead. Mary and William Brickell owned 1,012 hectares (2,500 acres) of land in Miami, which at the time was considered very inhospitable. Julia Tuttle offered half of their land to Henri Flagler so he could extend his railroad to Miami and began to build a new city from scratch.

Miami es la más joven de las principales ciudades de los Estados Unidos. Su historia es muy particular y conocerla ayuda a comprender de qué se trata Miami. Los primeros habitantes llegaron a la región hace 10.000 años y establecieron asentamientos sobre la Bahía y el río. Llamaron a este asentamiento Mayami. Los españoles reclamaron este territorio como propio hasta 1821, cuando los Estados Unidos decidieron comprarlo como otro estado, el actual estado de Florida. Al mismo tiempo, marineros de las Bahamas y aborígenes de la tribu Semínola que habían sido expulsados de sus tierras en otros estados de EE.UU., también establecieron su hogar en la Florida. En sus comienzos, Miami, como la conocemos en la actualidad, se inició con el trabajo de visionarios que predicaron con décadas de anticipación en qué se convertiría esta tierra árida. Dado que Miami estaba en una ubicación alejada, era fundamental brindar un acceso más simple. Julia Tuttle, propietaria de 259 hectáreas, llegó a Miami procedente de Cleveland en 1891. Era vecina de otros visionarios que creían como ella en el futuro de Miami. Otras familias como los Brickell, los Flager, los Merrick y los Fisher siguieron su iniciativa. Mary y William Brickell eran propietarios de 1.012 hectáreas (2.500 acres) de terreno en Miami, que en ese momento se consideraba muy inhóspita. Julia Tuttle ofreció la mitad de sus tierras a Henri Flager para que pudiera extender su ferrocarril hasta Miami y comenzara a construir una nueva ciudad de cero.

06 GreenBook

GreenBook 07

08 GreenBook

... History of the Miami The first train arrived in Miami in 1896; shortly after the new city was incorporated. In the early twentieth century, Miami had become a small town that attracted the richest people who wanted to be part of a great adventure; this was the birth of Miami Beach. In the 20s, Miami was in full expansion and real estate development. At this time, George Merrick, the legendary real estate developer created Coral Gables, the first planned community. Carl Fisher developed luxurious hotels and all required fields of play, including polo fields and golf, to please his wealthy clients. In September 1926, a devastating hurricane nearly swept the new city of Miami Beach. The development was reactivated in 1935 and new hotels and buildings created what is known as the Art Deco district were built. Shortly afterwards, World War II broke out and the United States Army took over Miami to meet the demands of war. Veterans returned after the war and contributed to the development of this new city. When Castro took power in Cuba and the massive immigration of Cubans a Latin universe that served to make Miami a truly international city originated. The next wave of immigration from the Caribbean and Latin America further transformed the city. They were key players in the construction of this magical city: Miami. His constant development and the increased profile against the skyline buildings are proof of its dynamism.

... La historia de Miami El primer tren llegó a Miami en 1896; poco después se incorporó la nueva ciudad. A comienzos del siglo XX, Miami se había convertido en una pequeña ciudad que atraía a las personas más ricas que deseaban ser parte de una gran aventura; éste fue el nacimiento de Miami Beach. En la década del 20, Miami estaba en plena expansión y desarrollo inmobiliario. En esta época, George Merrick, el legendario promotor inmobiliario, creó Coral Gables, la primera comunidad planificada. Carl Fisher desarrolló lujosos hoteles y todos los campos de juego requeridos, incluidos los campos de polo y golf, para complacer a sus ricos clientes. En septiembre de 1926, un huracán demoledor prácticamente arrasó la nueva ciudad de Miami Beach. El desarrollo se reactivó en 1935 y se construyeron nuevos hoteles y edificios que crearon lo que se conoce como el distrito Art Deco. Poco tiempo después, estalló la Segunda Guerra Mundial y el ejército de los Estados Unidos se hizo cargo de Miami para hacer frente a las demandas de la guerra. Los veteranos retornaron luego de la guerra y contribuyeron al desarrollo de esta nueva ciudad. Cuando Castro tomó el poder en Cuba y la inmigración masiva de cubanos, se originó un universo latino que sirvió para convertir a Miami en una ciudad verdaderamente internacional. La siguiente ola de inmigración proveniente del Caribe y América Latina transformó aún más la ciudad. Todos fueron protagonistas principales en la construcción de esta ciudad mágica: Miami. Su constante desarrollo y el creciente perfil de sus edificios contra el horizonte son prueba de su dinamismo.

When Castro took power in Cuba and the massive immigration of Cubans a Latin universe Cuando Castro tomó el poder en Cuba y la inmigración masiva de cubanos, se originó un universo

GreenBook 09

Culture of aPeople CULTURA DE UN UEBLO

La ciudad de Miami está ocupada todo el año recibiendo una variedad extensa de eventos, festivales, ferias y convenciones La ciudad de Miami está ocupada todo el año recibiendo una variedad extensa de eventos, festivales, ferias y convenciones

Miami has important cultural attractions such as theatres, museums, parks and centres of performing arts. The most recent addition is the Adrianne Arsht Center of the Performing Arts opened in October 2006 with the name of the Carnival Center, is the second largest in the United States after the Lincoln Center in New York arts and is the home of the Florida Grand Opera. Moreover, the Miami City Ballet, the dance of the State of Florida company, usually represent their works at the Jackie Gleason Theater, among others. El Knight Concert Hall is the second room of the Arsht Center seating 2,200 people, downtown also features the theatre Carnival Studio and the Peacock Rehearsal Studio. Its total of 53,000 square meters area attracts shows of large-scale, ballets, concerts , and music from around the world, and is the most important Floridaperforming arts center.

The popular music in Miami is varied. Cubans brought the conga and the rumba from their homelands and immediately popularized it in American culture. The Puerto Rico brought with it lately a new musical rhythm; Reggaeton. The Dominicans did the same thing with bachata and merengue, while Colombians brought vallenato and the Cumbia colombiana and Caribbean reggae, soca, kompa, zouk, calypso and steelpan.

10 GreenBook

SOME FESTIVALS ALGUNOS FESTIVALES

Miami cuenta con importantes atracciones culturales como teatros, museos, parques y centros de artes escénicas. La adición más reciente es el Adrianne Arsht Center of the Performing Arts inaugurado en octubre de 2006 con el nombre de Carnival Center, es el segundo centro de artes más grande en Estados Unidos después del Lincoln Center en Nueva York y es la sede de la Gran Ópera de Florida. Por su parte, la Miami City Ballet, la compañía de danza del estado de Florida, suele representar sus obras en el Jackie Gleason Theater, entre otros. El Knight Concert Hall es la segunda sala del Arsht Center con capacidad para 2.200 personas, el centro cuenta además con el teatro Carnival Studio y el Peacock Rehearsal Studio. Su superficie total de 53,000 metros cuadrados atrae espectáculos de gran escala, ballets, conciertos y musicales de todo el mundo, y es el centro de artes escénicas más importante de Florida.

La música popular en Miami es variada. Los cubanos trajeron la conga y la rumba de sus tierras natales y de inmediato la popularizaron en la cultura americana. Los de Puerto Rico trajeron consigo últimamente un nuevo ritmo musical; El Reggaeton. Los dominicanos hicieron lo mismo con la bachata y el merengue, mientras que los colombianos trajeron el vallenato y la Cumbia colombiana y los caribeños el reggae, el soca, el kompa, el zouk, el calipso y el steelpan.

GreenBook 11

12 GreenBook

Cuisine GASTRONOMÍA

Miami has a huge variety of restaurants to suit all tastes and pockets Miami tiene una enorme variedad de restaurantes capaces de satisfacer todos los gustos

The situation in Miami as a crossroads between Cuba, the Caribbean and South America creates a great ethnic diversity. This leads to that in Miami there is a culinary revolution. Miami has a huge variety of restaurants to suit all tastes and pockets; restaurants: Jamaican, Cuban, Argentinian, Colombian, Honduran, typical restaurants and fast food chains. You may have when reading the letter of some restaurants it may seem a little complicated to decide and probably help meet some of the dishes and typical ingredients of Florida: • Alligator: It is an alligator farm, their meat is usually served breaded or stewed. • Conch: This huge marine snail often • Key lime pie: it is the most typical dessert of the cays, is made with dulce de leche, lima and biscuit. • Mullet: Red mullet which are usually preserved smoked products are. • Wahoo: Fish with meat similar to swordfish. • Bowling: I stew meat in the Cuban style. served as appetizer or battered and fried like the squid. It is a typical dish of Cayo Hueso. • Chimichurri: Condiment for meat made from garlic, parsley and oil. • Candy: Seafood prepared Cuban style. • Sandwich: Sandwich with ham, roast pork and cheese with Cuban bread. • Mojo: Cuban Salsa made from garlic and orange.

La situación de Miami como cruce de caminos entre Cuba, el Caribe y Sudamérica crea una gran diversidad étnica. Esto provoca que en Miami se produzca una revolución culinaria. Miami tiene una enorme variedad de restaurantes capaces de satisfacer todos los gustos y bolsillos; restaurantes jamaicanos, cubanos, argentinos, colombianos, hondureños, típicas cadenas de restaurantes o locales de comida rápida. Puede que al leer la carta de algunos restaurantes parezca un poco complicado decidir y probablemente sea de ayuda conocer algunos de los platos e ingredientes típicos de Florida: • Alligator: Es un caimán de criadero, su carne suele servirse rebozada o guisada. • Conch: Esta enorme caracola marina suele servirse como aperitivo o rebozada y frita como los calamares. Es un plato típico de Cayo Hueso.

• Key lime pie: Es el postre más típico de los Cayos, está hecho a base de dulce de leche, lima y galleta. • Mullet: Son salmonetes que suelen conservarse ahumados. • Wahoo: Pescado con carne similar al pez espada.

• Boliche: Guiso de carne al estilo cubano. • Chimichurri: Condimento para la carne hecho a base de ajo, perejil y aceite. • Enchilado: Marisco preparado al estilo cubano. • Emparedado: Bocadillo de jamón, cerdo asado y queso con pan cubano. • Mojo: Salsa cubana hecha a base de ajo y naranja.

GreenBook 13

Museums MUSEOS

Goldcoast Railroad Museum Gold Coast Rail Road Museum is home to some old locomotives and trains of the golden age of railroad. Located next to the Miami Metrozoo, in the Museum you will find dozens of trains that time seems to have failed. Southern Florida historical Museum The National Gallery of Jamaica is the largest collection of the Caribbean country of Jamaica art. It is located in the commercial center of Kingston is a commercial and cultural center in the port of Kingston. The gallery houses several important works, mostly by artists from Jamaica, including Mallica “Kapo” Reynolds, Cecil Baugh, Albert Huie, Carl Abrahams, and Edna Manley. The National Gallery also exhibits works by various international artists and exhibitions. Provides research material on Jamaican art and culture, and coordinates educational programs.

Museo de Arte de Miami (MAM)

Miami museums and Miami art galleries have prospered in the last years Los museos y galerias de arte han prosperado en los ultimos años en Miami

The Miami Art Museum is located in theCity Centre, at the Miami Cultural Center, right next to the Historical Museum of southern Florida. Their collections are composed of international art works from the year 1940 until the present. Created in 1984, the Miami Art Museum was known as the center of fine arts until 1997. It was a place where exhibitions were held, but there was no permanent collection.

14 GreenBook

Goldcoast Railroad Museum Gold Coast Rail Road Museum es el hogar de algunas viejas locomotoras y trenes de la edad dorada del ferrocarril. Situado junto al Miami Metrozoo, en el museo encontraréis decenas de trenes por los que el tiempo

Museo de Arte de Miami (MAM)

El Museo de Arte de Miami se encuentra ubicado en elcentro de la ciudad, en el Miami Cultural Center, justo al lado del Museo Histórico del Sur de Florida. Sus colecciones están compuestas por obras de arte internacionales desde el año 1940 hasta el presente. Creado en 1984, el Museo de Arte de Miami era conocido como el Centro de Bellas Artes hasta 1997. Se trataba de un lugar donde se realizaban exposiciones, pero carecía de colección permanente.

parece no haber pasado. Museo Histórico del Sur de Florida

El Museo Histórico del Sur de Florida (Historical Museum of Southern Florida) narra la historia de Miami durante los más de 1.000 años de presencia humana. Las exposiciones ayudan a comprender, de un modo ameno y agradable, cómo era Miami siglos antes de que supiéramos de su existencia. En este museo se exponen recreaciones sobre temas como las dificultades que tuvieron las diferentes culturas a la hora de establecer sus asentamientos en la soleada Florida o la influencia que tuvo la llegada del ferrocarril.

GreenBook 15

16 GreenBook

Biodiversity and natural resources BIODIVERSIDAD Y RECURSOS NATURALES

The waters of the lands of Florida attracts some 80 million visitors each year Las aguas de las tierras de Florida atraen a unos 80 millones de visitantes cada año

The great variety of flora and fauna of Florida basically depends on very sensitive and productive natural systems ranging from the reefs of tropical corals in the keys and the “rivers of grass” from the Everglades to the crystal blue waters of the springs and the quiet beauty of the undulating dunes. As well as provide livelihoods for the diversity of fish and wildlife, the waters of the lands of Florida attracts some 80 million visitors each year. Only the Everglades National Park and subject to frequent flooding soil is very fertile, but gradually is dewatering. The vegetation is luxuriant; indigenous species include Oaks, podofilas, cucumbers, and wild Palm, as well as the famous mangrove in the Park’s coast line. The park features birds include buzzard colicorto, ani garrapatero and the Flemish American. There are many aquatic birds, such as herons. Among the birds of prey are abundant red shoulders buzzard and Osprey. The pelicans, waders, tern and lapwingabound in Florida Bay. There are otters, the Caribbean manatee, alligators and crocodiles in water courses the Park is the only place in the world where alligators and crocodiles coexist naturally. Here are also many species of turtles, including the typical Orange-bellied turtle. Also deer and past Cougars in Florida as well as a large number of snakes found in the Park.

La gran variedad de flora y fauna propia de La Florida depende básicamente de sistemas naturales muy productivos y delicados que van desde los arrecifes de corales tropicales de los Cayos y los “ríos de grama” de los Everglades hasta las aguas azules cristalinas de los manantiales y la belleza tranquila de las dunas onduladas. Además de servir de medio de sustento para la diversidad de peces y animales salvajes, las aguas de las tierras de Florida atraen a unos 80 millones de visitantes cada año. Tan solo el Parque Nacional de los Everglades y su suelo sujeto a frecuentes inundaciones, es muy fértil, pero gradualmente se está desecando. La vegetación es lujuriante; entre las especies indígenas hay robles, podofilas, pepinos, y palmito salvaje, así como los famosos manglares en la línea de costa del parque. Entre las aves características del parque destacan el busardo colicorto, el garrapatero aní y el flamenco americano. Abundan las aves acuáticas, como las garzas. Entre las rapaces abundan el busardo de hombros rojos y el águila pescadora. En la bahía de Florida abundan los pelícanos, limícolas, charranes y rayadores. En los cursos de agua hay nutrias, manatíes del Caribe, aligátores y cocodrilos El parque es el único lugar del mundo en el que aligátores y cocodrilos coexisten naturalmente. Aquí también se encuentran numerosas especies de tortugas, entre ellas la típica tortuga de vientre naranja. También se encuentran en el parque ciervos y los últimos pumas de Florida así como también una gran cantidad de serpientes.

GreenBook 17

National Parks

18 GreenBook

Parque Nacional Everglades Flamingo Gardens is a sanctuary of 24 hectares (60 acres) that shows the natural beauty of the subtropical swampy region of Florida (Everglades). The gardens have native, rare and exotic animals and plants. You can stroll through the plantations of oranges, visit the Aviary with bird outdoors or walk through of the Wray House dating back to the 1930s.

Everglades National Park El Flamingo Gardens constituye un santuario de 24 hectáreas (60 acres) que muestra la belleza natural de la región pantanosa subtropical de La Florida (los Everglades). Los jardines tienen plantas y animales autóctonos, raros y exóticos. Usted puede pasear por las plantaciones de naranjas, visitar el aviario con aves al aire libre o pasear por la Casa de los Wray que data de los años 30.

Shows the natural beauty of the subtropical swampy region

Muestra la belleza natural de la región pantanosa subtropical

GreenBook 19

Parque Nacional Everglades Everglades National Park has an area of 607,000 hectares where converge

Everglades National Park El Parque Nacional Everglades tiene una extensión de terreno de 607.000 hectárea donde convergen pantanos, praderas con juncos de agua y selvas sub-tropicales. El Parque Nacional Everglades es uno de los parques públicos más inusuales de los Estados Unidos. El Parque alberga a 14 especies raras y en peligro de extinción, incluyendo el cocodrilo americano, la pantera de La Florida y el manatí de las Indias Occidentales. Gran parte del parque está formada por tierras primitivas, exploradas por aventuristas e investigadores, pero los visitantes tienen la gran oportunidad de caminar, acampar y pasear en botes a través del parque plano y acuoso al que también se le conoce como “el río de grama”. Este tesoro es uno de los parques nacionales de Miami.

The Park is home to 14 rare species and endangered species El Parque alberga a 14 especies raras y en peligro de extinción

swamps, grasslands with water reeds and sub-tropical jungles.

Everglades National Park is one of the more unusual public parks in the United States. The Park is home to 14 rare species and endangered species, including the American crocodile, Florida Panther and the Manatee of the West Indies. Much of the Park is formed by primitive lands, explored by adventurous people and researchers, but visitors have great opportunity to walk, camping and boats across the flat, watery Park also referred to as "the river of grass". This treasure is one of the national parks in Miami.

20 GreenBook

El Butterfly World El Butterfly World alberga a más de 150 especies de mariposas, aunque algunas de ellas son estacionales y no pueden observarse durante todo el año. No importa la hora cuando usted visite este lugar, podrá observar cerca de 50 especies de mariposas displays, such as those outlined in a Zoo, you will directly experience the Butterfly habitat. Aviaries have very high bars and you can walk through them. Don't be surprised if the butterflies perch on you. Sit back, relax and let nature to hypnotize him both to you and your family in the Butterfly World. en los aviarios ubicados al aire libre. La experiencia es única. En lugar de observar exhibiciones, como las expuestas en un zoológico, usted podrá experimentar directamente el hábitat de la mariposa. Los aviarios tienen rejas muy altas y podrá caminar a través de ellas. No se sorprenda si las mariposas se posan sobre usted. Siéntese, relájese y deje que la naturaleza lo hipnotice tanto a usted como a su familia en el Butterfly World. Butterfly World Butterfly World is home to more than 150 species of butterflies, although some of them are seasonal and may not be seen throughout the year. No matter the hour when you visit this place, you will see nearly 50 species of butterflies in the aviaries located outdoors. The experience is unique. Rather than watch

Butterfly World is home to more than 150 species of butterflies El Butterfly World alberga a más de 150 especies de mariposas

Secret Woods Nature Center Secret Woods Nature Center is one of the gems of the South of Florida. This conservation area is part of the Broward County Park system and located in Dania Beach, 800 metres west of exit 25 from I-95. Secret Woods has an area of 350 m 2 (3,800 square feet) for the conservation of butterflies where you can stroll, two nature trails and an interpretive center. It is a great place to visit with or without children to reconnect with the natural beauties of the South of Florida.

Secret Woods Nature Center El Secret Woods Nature Center es una de las gemas del Sur de la Florida. Esta área de conservación forma parte del sistema de parques del Condado de Broward y está ubicado en Dania Beach, a 800 metros al oeste de la salida 25 de la I-95. El Secret Woods tiene un área de 350 mts 2 (3.800 pies cuadrados) de conservación de mariposas donde usted puede pasear, dos senderos naturales y un centro interpretativo. Es un excelente lugar que visitar con o sin niños para reconectarse con las bellezas naturales del sur de La Florida.

GreenBook 21

We care about the Environment RIUHotels &Resorts

ENVIRONMENTAL PROTECTION Riu Hotels and Resorts, establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. Concerned about protecting the environment, our hotel has simple and effective steps taken in order to reduce energy and water consumption during your holidays.

HOW YOU CAN HELP? We invite you to continue this set of

recommendations to make your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.

WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly • Keep closed the faucet while soaping, you brush or shaving • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put it in the dustbin

ENERGY • Avoid using air conditioning whenever possible, especially when windows and doors are open • Turn heating off when not required or when windows and doors are open • Switch off the lights when leaving

WASTE • Reuse plastic bags and place used

batteries in special containers at the front desk, or deliver it directly to the hotel staff.

• Use to separate the different garbage dumps. (As applicable). • In the rooms, which despise will be classified in the same way later. This hotel manages solid waste and promotes recycling.

a room and turn off the TV (don’t leave it on standby). The hotel has installed in over 70% of installation using energy efficient lighting.

of room to be given due process, avoid throwing it down the drain.

RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks.

• Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help

• Choose locally made crafts and souvenirs. • Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals

us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents.

• Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code).

• It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs.

or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel.

• If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.

22 GreenBook

CUIDADO DEL ENTORNO Riu Hotels and Resorts propone una serie de políticas de sostenibilidad que le permitan cumplir con sus objetivos medioambientales y de responsabilidad social. Preocupados por proteger el entorno, nuestro hotel ha adoptado pasos simples y efectivos con el fin de reducir el consumo de energía y agua durante sus vacaciones.

RESIDUOS • Reutilice las bolsas de plástico y coloque las pilas usadas en los contenedores especiales en recepción o entréguelas directamente al personal del hotel. • Utiliza los diferentes basureros para separar la basura. (Según aplique) • En las habitaciones, lo que ¿CÓMO PUEDE USTED AYUDARNOS? Le invitamos a seguir una serie de recomen- daciones para que su estancia no solo no ocasione impactos negativos en el medio ambiente, sino que además repercuta en beneficio de las comunidades locales.

AGUA • Racionalice el uso del agua. Opte por la ducha en lugar del baño. • Mantenga cerrada la llave del agua mientras se enjabona, se cepilla los dientes o se afeita. • Reutilice las toallas en lugar de cambiarlas a diario. • Si decide desechar algún producto químico o medicamento, utilice la papelera de la habitación para que el personal encargado pueda reciclarlo. Evite arrojarlo por el drenaje.

ENERGÍA • Ajuste el termostato o apague la calefacción o el aire acondicionado. • Evite el uso de aire acondicionado cuando sea posible, especialmente cuando las ventanas y puertas estén abiertas. • Apague las luces cuando salga de su habitación y apague el televisor (no lo deje en espera). El hotel tienen instalada en el mas de 70% de su instalación el uso de luminarias de bajo consumo energético.

deseches, será posteriormente clasificado del mismo modo. Éste hotel gestiona los residuos sólidos y promueve el reciclaje.

RECOMENDACIONES Además de las recomendaciones anteriores, usted puede ayudarnos adoptando las siguientes medidas: • Compre comidas y bebidas locales. • Elija artesanías y recuerdos producidos localmente. • Verifique que las excursiones involucren a proveedores locales, para que el dinero que pague sea una aportación a la economía local. • Trate de utilizar protectores solares ecológicos para minimizar el impacto de los sistemas naturales marinos. • Súmase al esfuerzo por mantener el aire limpio y puro, libre de humo de cigarrillo. Ayúdenos a evitar incendios forestales.

• Si visita sitios arqueológicos o históricos, ayúdenos a conservarlos y respete las reglamentaciones locales. • Transite por los caminos señalizados y respete las condiciones ambientales y el modo de vida, la intimidad y las propiedades de los habitantes del lugar. • Rechace todo acto que atente contra los derechos humanos de las personas menores de edad. Diga NO al turismo sexual de niños, niñas y adolescentes. (Código ECPAT). • Está prohibido el uso de sustancias psicotrópicas, drogas de uso no autorizado. • Si detecta algo que esté afectando el ambiente dentro del hotel, por favor repórtelo.

• Utilice el transporte público, la bicicleta o vaya a pie para llegar a su destino o encontrarse con alguien. • Por favor, respete la cultura local y los códigos de vestimenta apropiados. Ante cualquier duda, consúltenos. • Absténgase de comprar productos elaborados con plantas, animales salvajes en peligro de extinción. • No participe en campañas que dañen a los animales o los hábitats que rodean a esos animales. • No alimente ni moleste a la fauna local que pudiera encontrarse dentro de las instalaciones del hotel.

GreenBook 23

OUR COMMITMENTS · NUESTROS COMPROMISOS

WATER USAGE AND RECYCLING We believe in the rational usage of our most precious natural asset USO Y RECICLAJE DEL AGUA Creemos en un uso racional del bien natural más preciado

SUSTAINABLE AWARENESS We sensitize our employees, customers and suppliers CONCIENCIA SOSTENIBLE Sensibilizamos a nuestros empleados, clientes y proveedores

CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day SATISFACCIÓN DEL CLIENTE La Empresa se debe a sus clientes 365 días al año y 24 horas al día OUR TEAM We guarantee fair, decent and equal treatment, encouraging the professional developmentl NUESTRO EQUIPO Garantizamos un trato digno, justo e igualitario, fomentando el desarrollo profesional SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects ACCIÓN SOCIAL Contribuimos a la mejora y el bienestar de la comunidad local a través de proyectos sociales HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees SALUD Y SEGURIDAD Aplicamos una política de máximo rigor para proteger a clientes y empleados

WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it GESTIÓN DE RESIDUOS No solo los gestionamos, trabajamos para reducirlos

ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it! AHORRO DE ENERGÍA ¡Nosotros usamos la energía, no la malgastamos!

BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species PROYECTOS DE BIODIVERSIDAD Participamos en la protección de especies en peligro

EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO2 emissions REDUCCIÓN DE EMISIONES Estamos comprometidos con la reducción de emisiones de CO2

ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation CÓDIGO ECPAT Estamos comprometidos contra la explotación sexual infantil

SUSTAINABILITY CERTIFICATION CERTIFICACIÓN EN SOSTENIBILIDAD

Meet our sustainable plan | Conoce nuestro plan de sostenibilidad

www.riu.com

Made with FlippingBook PDF to HTML5