Green Book Rep. Dominicana 2018_Esp_Ing
Publicación animada
GreenBook REPÚBLICA DOMINICANA
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
ÍNDICE · CONTENTS: 03 Información ambiental del entorno Environmental information on the area 04 Historia History 08 Cultura y tradición Culture and tradition 10 Gastronomía Gastronomy 14 Museos Museums 16 Biodiversidad y recursos naturales Biodiversity and natural resources 20 Parques nacionales National parks 24 Preservamos el medioambiente We protect the environment 26 Recomendaciones generales General recommendations GreenBook BY RIU HOTELS & RESORTS
El contenido de esta guía es una selección de la información pública que difunden diversas instituciones a través de sus páginas web. The content of this guide is a selection of public information that is shared by various institutions on their websites.
REPÚBLICA DOMINICANA
Información ambiental del entorno Localizada en la parte oriental de la isla “Hispaniola”, en el archipiélago de las Antillas, es el paraíso perfecto para vacacionar en el Caribe. República Dominicana ocupa las dos terceras partes de la isla Hispaniola, que comparte con Haití. Está ubicada entre el océano Atlántico (al norte) y el mar Caribe (al sur), formando parte del trópico de Cáncer; sus límites, al este, el Canal de la Mona y al oeste la república de Haití. La hidrografía está compuesta por diversos lagos, lagunas y ríos, algunos de las cuales se han convertido en atractivos turísticos de gran importancia, como el lago Enriquillo, junto a sus más de 1,500 kilómetros de hermosas playas, localizadas en el Este, el Norte, el Nordeste y el Sur, entre otros puntos. Por su posición geográfica, presenta un clima tropical influido por diversos factores geográficos, como la orografía y la influencia de los vientos alisios. Tiene una temperatura media anual de unos 25°C (77°F), y la más elevada de unos 34°C (93°F) registrada entre los meses de junio hasta agosto y la más baja de 19°C (66°F) que se verifica entre los meses de diciembre y febrero. En las zonas montañosas se han registrado temperaturas de hasta 5º C en los meses de invierno.
Environmental information of destination The country shares a border with Haiti on the second largest island in the area, “Hispaniola”. Occupying the eastern two-thirds of the island, the Dominican Republic is nestled between the Atlantic Ocean on the north and the Caribbean Sea to the south. As part of the Tropic of Cancer, the Dominican Republic has a breathtaking topography. Mountains, valleys and beaches make up the diverse photogenic land. Three large mountain ranges run through the island, including the nearly two-mile high peak of Antilles. In fact, nearly half of the island is taken up by the large mountain ranges that run through it. The Dominican Republic also has the lowest point in the Caribbean, Lake Enriquillo. It is one of many lakes, lagoons and rivers that accompany the Dominican Republic’s 1000 miles of beautiful Caribbean beaches. There is plenty to explore, as the country is made up of more than 30,000 square miles of lush tropical islands. Surrounded by the Saona, Beata, Catalina and Alto Velo islands, the country spans 178 miles from north to south and 242 miles from east to west. Since temperatures range between 93 º F (34ºC) and 66 ºF (19ºC), the weather will always be ready for an adventure.
RIU Hotels & Resorts trabaja día a día para desarrollar su negocio de manera cada vez más responsable con el entorno y la comunidad. RIU Hotels & Resorts work daily to develop their business in an increasingly
more responsible with the environment and the community.
GREENBOOK
03
HISTORIA DE REPÚBLICA DOMINICANA HISTORY OF DOMINICAN REPUBLIC
Historia de “La Española” la más bella del Caribe History of “La Española” the most beautiful Caribbean
04
GREENBOOK
La historia de República Dominicana
History of the Dominican Republic
La historia de la República Dominicana se remonta a poco más de 500 años atrás, cuando Cristóbal Colón llegó a una isla que confundió como parte de la India. Estaba poblada por los taínos, uno de los pueblos más pacíficos del continente recién descubierto, que vivía de la caza, la pesca y la agricultura. Colón llegó a La Isabela, una ensenada situada al norte de la isla, el 5 de diciembre de 1492, y tomó posesión del territorio en nombre de los Reyes Católicos. Bautizó la isla con el nombre de La Española. Al iniciarse la conquista de tierras continentales, ricas en oro, plata y piedras preciosas, el interés de la corona española cambió de lugar; Santo Domingo perdió importancia frente a los virreinatos de México y Perú. La colonia quedó desamparada. En ese periodo fueron constantes las incursiones de piratas y corsarios que surcaban las aguas del Caribe para participar del comercio con los habitantes de la colonia española, lo que motivó que la corona despoblara la parte occidental de la isla en las llamadas “devastaciones de Osorio” (1605-1606) Hacia finales del siglo XVII, bucaneros y filibusteros, predominantemente franceses, se apoderaron de la parte occidental de la isla, que luego se convertiría en la colonia de Saint Domingue. En 1795, fruto de la guerra entre España y Francia, la primera cedió a la segunda la parte oriental de La Española, quedando todo el territorio bajo dominio francés. Después de haber sufrido el dominio de los negros libertos de Saint Domingue y de los franceses, la colonia vuelve a manos de España, hasta que un puñado de hombres con conciencia de nación logra establecer lo que se ha reconocido como Independencia Efímera. Y es que al cabo de un mes, esto es, en enero de 1822, aprovechando la debilidad militar y económica de la parte oriental, los haitianos ocupan el territorio e imponen su dominio durante 22 años. En 1844, se logra la independencia y se funda la República Dominicana. En su primera etapa la República se dedicada por entero a defenderse de los ataques haitianos, mientras sufre internamente las pugnas por su organización política. El 18 de marzo de 1861 se proclamó la anexión a España en la explanada de la Catedral de Santo Domingo. Desde un principio, el pueblo dominicano mostró su profundo desagrado con la anexión, y cuatro años después de lucha intensa contra las fuerzas españolas los dominicanos consiguen la restauración de la República.
The history of the Dominican Republic goes back to little more than 500 years ago, when Cristóbal Colón became an island that confused as part of the India. It was inhabited by the taínos, one of the most peaceful peoples of the newly discovered continent, who lived from hunting, fishing and agriculture. Colon came to La Isabela, a Cove located to the North of the island, on December 5, 1492, and took possession of the territory in the name of the Catholic Kings. He was baptized continental lands rich in gold, silver and precious stones, the interest of the Spanish Crown changed of place; Santo Domingo lost importance facing the viceroyalties of Peru and Mexico. The colony was abandoned. In that period were constant raids from pirates and privateers that sailed the waters of the Caribbean to participate in the trade with the inhabitants of the Spanish colony, what motivated the Crown despoblara the western part of the island in the so-called with the name of the Spanish island. At the beginning of the conquest of “Osorio devastation” (1605-1606) Towards the end of the 17TH century, Buccaneers and filibusters, predominantly French, seized the western part of the island, which later become the colony of Saint Domingue. In 1795, as a result of the war between Spain and France, the first to the second gave the eastern part of Hispaniola, leaving the entire territory under French rule. After suffering the domain of the black free slaves of Saint-Domingue and the French, the colony again at the hands of Spain, until a handful of men with awareness of nation unable to establish what has been recognized as ephemeral independence. And it is that at the end of a month, that is, in January 1822, taking advantage of the weakness military and economic of the eastern part, the Haitians occupy the territory and impose their domain for 22 years. In 1844, achieved independence and the Dominican Republic is founded. In its first stage the Republic is dedicated entirely to fend off the Haitian attacks, while internally suffers the struggles for his political organization. On March 18, 1861 was proclaimed the annexation to Spain in the forecourt of the Cathedral of Santo Domingo. From the beginning, the Dominican people showed their deep displeasure with the annexation, and four years after intense fight against Spanish forces Dominicans get the restoration of the Republic.
República Dominicana ocupa las dos teceras parte de la isla. Dominican Republic occupies two teceras part of the island.
GREENBOOK
05
HISTORIA DE REPÚBLICA DOMINICANA HISTORY OF DOMINICAN REPUBLIC
... La historia de República Dominicana. La Guerra de Restauración y su técnica de guerra de guerrillas dejó al país fragmentado en un sinnúmero de jefes locales que empezaron disputarse el poder. Con la convulsión política se produjo el caos económico que derivó en empréstitos múltiples concertados con Estados Unidos y Europa. Como consecuencia, en 1907 el gobierno dominicano entrega la administración y el control de sus aduanas al gobierno de los Estados Unidos; y en 1916 se produce la primera invasión norteamericana a la República Dominicana. En la segunda mitad de la década de 1920 se signa el inicio de la modernidad dominicana, con el florecimiento del comercio y la agricultura, la incipiente actividad industrial y las grandes vías de comunicación terrestre. Pero ello no abolió el caudillismo, que daría lugar a gobiernos inestables y luego a la instalación de la férrea dictadura de Rafael Leonidas Trujillo en 1930. Treinta años de tiranía terminaron en 1961 con el ajusticiamiento del dictador. En medio de una gran convulsión política, un gobierno provisional organiza las primeras elecciones libres, las que llevaron al poder, en 1962, al profesor Juan Bosch. El derrocamiento del eminente escritor, siete meses después, derivaría en una cruenta guerra civil que culminaría con la segunda invasión norteamericana a la República Dominicana (1965). En 1966 se celebran elecciones y Joaquín Balaguer inicia 12 años de gobierno caracterizados por la represión política. Balaguer pierde abrumadoramente las elecciones de 1978 y pese a los intentos por desconocer su derrota, debe dejar que el ganador, el Partido Revolucionario Dominicano (PRD), asuma el poder. En 1996 se celebran nuevas elecciones nacionales y asciende al poder el Dr. Leonel Fernández. Tras cuatro años de gobierno en los que se mantuvo el crecimiento económico iniciado a principios de los noventa, el PLD pierde el gobierno y entrega el poder al PRD y su candidato Hipólito Mejía. Una política económica influida por factores externos llevó el país al caos total, con devaluaciones monetarias históricas que provocaron el empobrecimiento de amplios sectores.
... History of the Dominican Republic The war of restoration and his technique of guerilla warfare left the country fragmented into a myriad of local chiefs who began competing power. With the political upheaval occurred the economic chaos which resulted in multiple borrowing agreed with the United States and Europe. As a result, in 1907 the Dominican Government delivers its customs control and the management to the Government of the United States; and in 1916 produced the first American invasion at the Dominican Republic. In the second half of the 1920’s the home of the Dominican currency, with the flourishing of trade and agriculture, incipient industrial activity and the main routes of land communication is signa. But this not abolished caudillismo, that would lead to unstable Governments and then the installation of the fierce dictatorship of Rafael Leonidas Trujillo in 1930. Thirty years of tyranny ended in 1961 with the execution of the dictator. In the midst of a great political convulsion, a provisional Government organized the first free elections, which brought to power in 1962, Professor Juan Bosch. The overthrow of the eminent writer, seven months later, would lead to a bloody civil war that would culminate with the second American invasion to the Dominican Republic (1965). In 1966 elections and Joaquín Balaguer began 12 years of Government of political repression. Balaguer overwhelmingly lost the elections of 1978, and despite attempts to ignore his loss, must be left to the winner, the Dominican Revolutionary Party (PRD), assumes power. Leonel Fernández. After four years of Government in which remained the economic growth started in the early 1990s, the LDP lost the Government and delivers power to the PRD and its candidate Hipolito Mejia. An economic policy influenced by external factors led the country to total chaos, with historical currency devaluations that caused the impoverishment of large sections. New national elections are held in 1996 and ascends to power Dr.
En la segunda mitad de la década de 1920 se signa el inicio de la modernidad dominicana. In the second half of the 1920’s the home of the Dominican currency.
06
GREENBOOK
GREENBOOK
07
CULTURA Y TRADICIÓN CULTURE AND TRADITION
Un lugar privilegiado en el corazón del caribe
A privileged place in the heart of Caribbean
08
GREENBOOK
Cultura de República Dominicana
Culture of Dominican Republic
El viaje a un pasado milenario, la ruta que sigue el futuro lleno de interrogantes y desafíos, el testimonio de epopeyas locales y la conexión en todas las direcciones que con el tiempo ha establecido el terruño insular, marcan la trayectoria de la cultura dominicana y sus más de cinco siglos de historia documentada. Lienzos de ayer y de hoy, museos y edificaciones que hablan de presencia fascista en el Caribe, postmodernismo tropical, evocaciones taínas imborrables forman parte de ese patrimonio intangible que da identidad a un suelo que se enriquece cada día. El compendio cultural de Dominicana On Line ofrece unas pinceladas de ese amplísimo mundo que engloba la identidad dominicana. El repaso repara en la gastronomía con sabores y aromas propios y adquiridos; en la visión pluralista y apasionada que dejan historias de artistas de la pluma y la pintura; en la música que a veces es merengue, bachata, mangulina y un abanico asombroso de ritmos. Las obras que con la madera, el barro y el concreto han dado perfiles muy diversos a pueblos y ciudades también entran en el sumario que, lejos de haberse completado, apenas comienza a definirse. Las páginas de la cultura dominicana llenan un libro que se escribe cada segundo con historias tan locales como globales, tan insulares como transoceánicas.
Travel to ancient past, the route that follows the future full of questions and challenges, the testimony of local epics and the connection in all directions that over time has established the island terroir, mark the path of the Dominican culture and its more than five centuries of documented history. Paintings of yesterday and today, museums and buildings that speak of fascist presence in the Caribbean, tropical postmodernism, indelible Taino evocations are part of this intangible heritage that gives identity to a soil that is enriched every day. The cultural epitome of Dominicana On Line offers a few brushstrokes of this vast world that encompasses the Dominican identity. Reviewing repair cuisine with flavors and aromas of own and acquired; in pluralistic and passionate view that leave stories of pen and paint
Evocaciones taínas imborrables forman parte de ese patrimonio intangible que da identidad. Taino evocations are part of this intangible heritage that gives identity.
artists; in the music that sometimes is merengue, bachata, mangulina and an amazing range of rhythms.
Works that have very diverse towns and cities profiles with wood, clay and concrete also enter in the summary that, far from completion, is just beginning to be defined. The Dominican culture pages filled
with a book that is written each second with how global, so insular as local stories like transoceanic.
GREENBOOK
09
GASTRONOMÍA DE REPÚBLICA DOMINICANA DOMINICAN REPUBLIC CUISINE
Una combinación de sabor, tradicción y exotismo
A combination of flavor, tradition and exoticism
10
GREENBOOK
Gastronomía Dominicana La gastronomía dominicana es un reflejo de las influencias españolas, taina y africanas que han incidido en la formación social y cultural del país. La gastronomía dominicana presenta características de una cocina “criolla”, es decir, de origen europeo pero desarrollada en América con influencias africanas. Por eso es similar a la de países de habla latina que circundan al Mar Caribe, aunque con ligeras variaciones desarrolladas en cada región. Ha recibido influencia de otros pueblos y culturas, como es el caso de los inmigrantes de las Antillas Menores (“cocolos”), quienes utilizan el coco en muchos de sus platos. Las especialidades culinarias del país varían según las regiones, pero guardan en común un sabor exquisito que permiten satisfacer las apetencias de los más exigentes comensales. Quizás no sea muy dietética, pero gustoso y nutritivo si que sería la mejor manera de describir el recetario nacional, el cual incorpora como condimentos una variedad de verduras y vegetales que además de gran gusto, le aportan un alto valor nutricional. Los ingredientes principales que se emplean en el menú criollo son el arroz, las carnes, los frijoles, los víveres y vegetales. En menor escala, los pescados y mariscos que dan forma a las numerosas y vistosas comidas que adornan la mesa dominicana diariamente Un plato que goza de gran popularidad y aceptación es el sancocho, que es un plato común en diversas partes de iberoamerica, con variaciones. Este se consume por lo general en ocasiones especiales y acompañado de aguacate. El conocido y muy popular asopao es una especie de sopa con arroz, carne generalmente de pollo y gandules. Este se consume conaguacate, si es temporada, y tostones. El moro: es una mezcla de habichuelas, arroz y carne guisada. También el Moro en muchos casos y sitios de la República Dominicana se acompaña con bacalao. El locrio: es un clásico de la cocina criolla dominicana. Es parecido de la paella española. Este delicioso arroz se puede combinar con camarones, gambas, arenque, sardinas y bacalao.
“Criolla”, es decir, de origen europeo pero desarrollada en América. Creole’ cuisine, developed in America with influences but European origin..
Dominican Cuisine Dominican gastronomy is a reflection of influences Spanish, Taino and African that have influenced the social and cultural formation of the country. Dominican gastronomy features of ‘Creole’ cuisine, i.e. developed in America with African influences but European origin. That is why it is similar to that of countries of Latin-speaking surrounding the Caribbean Sea, although with slight variations in each region. He received influence fromother peoples and cultures, as in the case of the immigrants of the Lesser Antilles (“cocolo”), who used the coconut inmany of their dishes. The culinary specialties of the country vary according to regions, but in common are an exquisite flavor that allow to satisfy the desires of themost demanding guests. May not be very dietary, but tasty and nutritious if that would be the best way to describe the national Cookbook, which incorporates a variety of vegetables and vegetables which give a high nutritional value and great taste, as condiments. Themain ingredients used in Creolemenu are rice, meats, beans, foodstuffs and vegetables. On a smaller scale, fish and seafood givingway to numerous and colorful foods that adorn the Dominican table daily. A dish which enjoys great popularity and acceptance is the stew, which is a dish common in various parts of Latin America, with variations. This is usually consumed at special occasions and accompanied by avocado. The well-known and very popular soup is a kind of soupwith rice, usually chicken and pigeon peas. This is eaten with
avocado, if it is seasonal, and tostones. Themoro: is amixture of beans, rice and stewmeat. Also theMoro inmany cases and sites of the Dominican Republic accompanied with cod.
GREENBOOK
11
GASTRONOMÍA DE REPÚBLICA DOMINICANA DOMINICAN REPUBLIC CUISINE
El locrio: es un clásico de la cocina criolla dominicana. Es parecido de la paella española. Este delicioso arroz se puede combinar con camarones, gambas, arenque, sardinas y bacalao. Yaniqueques: es también parecido a las antiguas preparaciones españolas. Es como una torta de harina de trigo, cocinada con bicarbonato de soda, agua y sal. Podrás comprar yaniqueques en cualquier puesto ambulante y sobre todo en cualquier playa. Bollitos de Yuca: es un alimento que usaban los mayas y tribus de suramérica. Son bolitas hechas de yuca y fritas en la sartén. Normalmente se rellenan de queso cheddar aunque en algunos puestos y playas las podrás encontrar rellenas de cangrejo. Puerco asado: El Lechón Asado es casi lo mismo de lo que los españoles comían en las fiestas Navideñas en la República Dominicana. En República Dominicana se cocina sobre carbón aunque también se puede cocinar en el horno de cualquier casa. La pasta también está presente en la dieta dominicana. Se consumen y se han adaptado todos los tipos de pasta a la cocina dominicana aunque los más cocinado son sin duda los Spaghetti a la Criolla o a la dominicana. En República Dominicana es común lo que se conoce como pica pollo, otra receta española que se conoce como pollo cochifrito que los españoles hacen con casi todas las carnes que son piezas de pollo frito empananado, a menudo acompañadas de tostones o de papas fritas.El truco de tan delicioso sabor se basa en su preparación : Una buena harina, su punto de fritura para dejarlo crujiente y el punto del exquisito sabor del orégano que trajeron los españoles. También esta los puestos de fritura en los que se venden patas de pollo frita los llamados totones , mollejas entre otros.
The mix: is a classic Dominican Creole cuisine. It is like the Spanish paella. This delicious rice can be combined with shrimps, prawns, herring, sardines and cod. Yaniqueques: it is also similar to the ancient Spanish preparations. It is like a cake of wheat flour, cooked with baking soda, water and salt. You can buy in any mobile capacity and above all on any beach yaniqueques. Cassava dumplings: is a food used by the Mayans and tribes in South America. They are balls made of yucca and fried in the pan. They are normally filled cheddar cheese although in some places and beaches you will find them stuffed with crab. Roast pork: the Lechon Asado is pretty much the same of what Spaniards ate on holiday in the Dominican Republic. In Dominican Republic is cooked on coal but also it can be cooked in the oven of any House. Pasta is also present in the Dominican diet. Consumed and all types of pasta have adapted to Dominican cuisine while the more cooked are without a doubt the Spaghetti to the Creole or the Dominican. In Dominican Republic is common known as chop chicken, another Spanish recipe called chicken cochifrito Spaniards made with almost any meat that are pieces of fried chicken empananado, often accompanied plantain or potato chips. So delicious taste trick is based on their preparation: A good meal, its point of frying to make it crispy and the point of the exquisite taste of the oregano that Spaniards brought. Also this jobs frying in which sold fried chicken legs called totones, Sweetbreads and others.
En República Dominicana se cocina sobre carbón aunque también se puede cocinar en el horno de cualquier casa. In Dominican Republic is cooked on coal but also it can be cooked in the oven of any House.
12
GREENBOOK
GREENBOOK
13
MUSEOS Y ZONAS ARQUEOLÓGICAS MUSEUMS AND ARCHAEOLOGICAL SITES
Preservando el patrimonio cultural Preserving culture heritage
14
GREENBOOK
Museos y zonas arqueológicas
Museums and archaeological sites
La cultura de los ancestros taínos y la huella imborrable de los colonizadores, el legado africano y la incidencia de los inmigrantes de otros muchos pueblos en la media isla al cabo de años de interacciones culturales y comerciales, se muestran con detalles en los múltiples museos del país. La identidad dominicana, expresada en lienzos, esculturas, disfraces y creencias religiosas, pictografías indigenistas y mobiliarios familiares de diferentes siglos conforman el gran patrimonio histórico que guarda la museografía dominicana. En la Ciudad Colonial, partes fundamentales de la historia del descubrimiento queda evidenciada en varios museos que preservan el estilo de vida de los colonizadores y las naves y las herramientas de las que se valieron para hacer sus travesías transoceánicas.
The culture of the Taino ancestors and the indelible mark of the colonizers, the African legacy and the incidence of immigrants of other many towns on the Middle Island after years of cultural and commercial interactions, are shown with details in the many museums of the country. Dominican identity, expressed in paintings, sculptures, costumes and religious beliefs, indigenous pictographs and family furniture of different centuries make up the great heritage that keeps the Dominican museology. In the Colonial City, key parts of the story of the discovery is evidenced in several museums that preserve the lifestyle of settlers and ships and tools that is used to make their transoceanic voyages.
La identidad dominicana, expresada en lienzos, esculturas, disfraces y creencias religiosas. Dominican identity, expressed in paintings, sculptures, costumes and religious beliefs .
Los pintores que han plasmado en lienzos las más emblemáticas estampas urbanas y rurales del país, el vínculo íntimo de la comunidad con la música y su apego a una religiosidad cada vez más diversa, también se puede apreciar en los centros de exposición públicos y privados. Herencia colonial, modernidad transmutada en creaciones de una plástica vanguardista, denuncia social, gritos de victoria y lamentos profundos de gente que desafía cada día retos mayores para vivir mejor, entran en la gama de creaciones que colman museos habilitados para los visitantes amantes de la cultura. Entre los mas representativos se encuentran: • Museo Casa Duarte • Museo de Arte Moderno de Santo Domingo • Museo del Hombre Dominicano
The painters who have resulted in canvases the most emblematic urban and rural sights of the country, the intimate link between the community and music and its adherence to an increasingly diverse religious, it can also be appreciated in the public and private exhibition centers. Colonial heritage, modernity transmuted into creations of a cutting-edge plastic, social criticism, cries of victory and deep cries of people who challenge each day greater challenges to live better, come into the range of creations that fill museums culture loving visitors-enabled. Among the most representative are: • Duarte House Museum • Museum of Modern Art in Santo Domingo • Museum of the Dominican Man • Dominican de la Resistance Memorial Museum
• Museo Memorial de la Resistencia Dominicana
GREENBOOK
15
BIODIVERSIDAD Y RECURSOS NATURALES BIODIVERSITY AND NATURAL RESOURCES
El paraíso de lo único The home of natural paradises and biodiversity
16
GREENBOOK
Biodiversidad y recursos naturales
Biodiversity and natural resources
La diversidad biológica de La Hispaniola se refleja en su riqueza florística. Datos publicados durante el IX Congreso Latinoamericano de Botánica, realizado en Junio del 2006, en Santo Domingo, República Dominicana, reportan un registro de 201 familias, 1,284 géneros, y unas 6,000 especies vasculares, incluyendo a las Pteridophytas y plantas asociadas. Estimando en unas 2,050 las especies endémicas, equivalentes al 34% del total en la Isla. La riqueza faunística de La Hispaniola se manifiesta en la gran diversidad de especies de anfibios, reptiles, mamíferos y aves, siendo las aves, el grupo más numeroso y de más amplia distribución, teniendo registro de unas 306 especies de aves, de las cuales el 10.4% son endémicas, mientras que los Anfibios representan un endemismo de un 96.9%. Los reptiles, el 90.5 % corresponde a especies endémicas. Del mismo modo, de las 44 especies de mamíferos reportadas, 4 son endémicas, para un porcentaje de 8.3% del total. La diversidad biológica de la República Dominicana, hace de este país un espacio biogeográfico exclusivo de la América Tropical, con destacada importancia tanto para la ciencia como para el desarrollo económico y social. En la Isla Hispaniola existen 20 órdenes de aves, agrupadas en 54 familias, 170 géneros y 306 especies. Del total de especies, 32 son endémicas de la isla, equivalente al 10.5% del total, pudiéndose observar con regularidad 30 de estas especies en el Parque Nacional Sierra de Bahoruco, lo que representa casi el 100% de la avifauna que comprende esta categoría. De los 20 órdenes conocidos en la isla, 15 (75%) tienen especies incluidas en la Lista Roja de Animales Silvestre Amenazados de la República Dominicana). Las aves juegan un papel muy importante, ya que intervienen en la propagación de semillas en diferentes ambientes, contribuyendo de esa manera a la reforestación de los bosques, como también a la polinización de algunas especies de flora, beneficiando esto a la reproducción de las mismas.
The biological diversity of Hispaniola is reflected in their floristic richness. Data published during the IXCongress Latin American Botanical, made in June 2006, in SantoDomingo, Dominican Republic, reported a record of 201 families, 1.284 genera, and about 6,000 species of vascular, including the Pteridophytas and associated plants. Believing in some 2,050 species endemic, equivalent to 34%of the total on the island. The rich fauna of Hispaniola is manifested in the diversity of species of amphibians, reptiles, mammals and birds, the birds, the most numerous andmost widely distributed group, taking record of 306 species of birds, of which 10.4%are endemic, while amphibians are endemic of a 96.9%. The reptiles, the 90.5%corresponds to endemic species. Similarly, of the 44 reported species of mammals, 4 are endemic, for a percentage of 8.3%of the total. The biological diversity of the Dominican Republic, makes this country a unique biogeographical Tropical America, with outstanding importance both for science and for economic and social development. There are 20 orders of birds, grouped in 54 families, 170 genera and 306 species in the island Hispaniola. Of the total of species, 32 are endemic to the island, equivalent to 10.5%of the total, can be regularly seen 30 of these species in the Sierra de Bahoruco National Park, which represents almost 100%of birds comprising this category. Of the 20 commands known on the island, 15 (75%) have species included in the red list of threatened wild animals from the Dominican Republic). Birds play a very important role, since they intervene in the spread of seeds in different environments, contributing in this way to the reforestation of forests, as well as to the pollination of some species of flora, benefiting this reproduction of the same.
Unas 2,050 las especies endémicas, equivalentes al 34% del total en la Isla.
Some 2,050 species endemic, equivalent to 34% of the total on the island.
GREENBOOK
17
PARQUES Y RESERVAS NATURALES PARKS AND NATURAL RESOURCES
...Biodiversity and natural resources Algunas especies de aves, se utilizan para conocer el estado de salud que guardan algunos ecosistemas, debido a esta condición se consideran indicadores de la calidad del ambiente. Actúan como control biológico cuando ingieren insectos plagas y roedores, como es el caso de los pájaros bobos, lechuzas y guaraguaos. Hay otras como las guaneras, entre éstas el Pelícano, que fertilizan los suelos a través de sus excrementos. El territorio dominicano está influenciado por las corrientes marinas y sistemas atmosféricos dependientes de las mismas. El 100% de la población habita a una distancia menor de 100 kilómetros de la línea costera. La República Dominicana tiene 17 provincias costeras de un total de 31 que componen su división territorial. La totalidad de la población, (8.7 millones), incide sobre la zona costera marina, y el 28% de ésta o sea 2.34 millones, vive a menos de 10 kilómetros de la costa. Los ecosistemas costeros marinos que se ubican en la zona intramareal, en la República Dominicana, son:
...Artenvielfalt und natürliche Ressourcen
Some species of birds, are used for health keeping some ecosystems, due to this condition are considered indicators of the quality of the environment. They act as biological control when they eat insect pests and rodents, as it is the case of the silly birds, owls and mezclada. There are other like the guano, among these the Pelican, which fertilized the soil through their droppings. The Dominican Republic is influenced by the ocean currents and atmospheric systems dependent on them. 100% of the population lives at one distance less than 100 kilometers from the coastline. The Dominican Republic has 17 coastal provinces for a total of 31 that compose its territorial division. The entire population, (8.7 million), impacts on the coastal marine area, and 28% of this is 2.34 million, lives less than 10 kilometers from the coast. Marine coastal ecosystems that are located in the area of Dominica, in the Dominican Republic, are: • Rocky shores. • Sand dunes. • Beaches. • Wetlands. • Mangroves. • Seagrass. • Coral reefs.
Las aves juegan un papel muy importante, ya que intervienen en la propagación de semillas. Birds play a very important role, since they intervene in the spread of seeds in different environments.
• Litorales Rocosos. • Dunas de arena. • Playas.
• Humedales. • Manglares.
• Praderas Marinas. • Arrecifes de coral.
18
GREENBOOK
In the metal area, the mineralization of greatest economic interest correspond to the massive sulphides, hydrothermal mining ores and laterite concentrations. Massive sulphides are preferably located in the Maimon formation and in Los Ranchos, Duarte, Tireo and Peralvillo formations. In Maimon formation several prospects of massive sulphide mineralization have been identified are: Cerro Maimon, Barbuito and Loma heavy. As for the non-metallic, the country has sufficient potential and reserves of non-metallic and industrial minerals, including salt, gypsum, marbles and limestones of different varieties, sand glasses, industrial clays, feldspar, kaolin and other ornamental rocks. Barahona gypsum and salt mines are found in the southern portion of the Valley of Neyba. The Hill of salt and gypsum is approximately 21 km 2 and consists of powerful layers of salt and gypsum, with packages of soft clayey Shales interbedded. These sequences were formed by processes evaporation from the brine contained in closed or restricted shallow.
En el área metálica, las mineralizaciones de mayor interés económico corresponden a los sulfuros masivos, las menas de remplazamientos hidrotermales y las concentraciones lateríticas. Los sulfuros masivos se localizan preferentemente en la Formación Maimón y en las formaciones Los Ranchos, Duarte, Tireo y Peralvillo. En la Formación Maimón se han identificado varios Prospectos de mineralizaciones de Sulfuros Masivos como son: Cerro Maimón, Barbuito y Loma Pesada. En cuanto a los no metálicos, en el país existe suficiente potencial y reservas de minerales no metálicos e industriales, que incluyen sal, yeso, mármoles y calizas de diversas variedades, arenas para vidrios, feldespatos, caolín, arcillas industriales y otras rocas ornamentales. Las minas de Sal y Yeso de Barahona se encuentran en la porción sur de Valle de Neyba. La loma de Sal y Yeso tiene una extensión aproximadamente de 21km 2 y está formada por potentes capas de sal y yeso, con intercalaciones de paquetes de pizarras arcillosas blandas. Estas secuencias se formaron por procesos evaporípticos a partir de las salmueras contenidas en aguas someras cerradas o restringidas.
17 provincias costeras de un total de 31 que componen su división territorial. 17 coastal provinces for a total of 31 that compose its territorial division.
GREENBOOK
19
PARQUES Y RESERVAS NATURALES PARKS AND NATURAL RESOURCES
Parques nacionales en República Dominicana
National parks in Dominican Republic
20
GREENBOOK
En la República Dominicana hay grandes y extensos parques nacionales. La mayoría se encuentran en las regiones del interior del país y algunos cercanos a la costa. Parque Nacional Armando Bermúdez: Es junto con el Parque Nacional de José del Carmen Ramírez el más importante de la Cordillera Central. Su terreno es muy abrupto y está cubierto de bosques de pinos autóctonos. El clima en esta zona es alpino, las temperaturas son frescas y en invierno descienden varios grados bajo cero durante las horas nocturnas. Las capas de hielo y escarcha son comunes verlas en las mañanas dejando atónito a los visitantes al pensar que están en el Caribe. La fauna es muy variada y rica en especies. Destaca el ave nacional del país llamada “cigua palmera”, la cotorra, el papagayo, el guaraguao ( rapaz ) y el pájaro carpinte- ro. Los “puercos cimarrones” son los más comunes entre los mamíferos.
In the Dominican Republic there are extensive and large national parks. Most are in the regions of the interior of the country and some near the coast. National Park Armando Bermúdez: It is together with the National Park of José de el Carmen Ramírez the most important of the Cordillera Central. Its terrain is very steep and is covered with native pine forests. The climate in this area is Alpine, temperatures are cool, and in winter they descend several degrees below zero during the night hours. Layers of ice and Frost are common to see them in the mornings, leaving visitors amazed to think that they are in the Caribbean. The fauna is varied and rich in species. It is the national bird of the country called “cigua palmera”, the Parrot, the Parrot, guaraguao (Raptor) and the Woodpecker. The Maroons”pigs” are the most common among mammals.
Las capas de hielo y escarcha son comunes verlas en las mañanas. Layers of ice and Frost are common to see them in the mornings.
GREENBOOK
21
PARQUES Y RESERVAS NATURALES PARKS AND NATURAL RESOURCES
Es un bosque húmedo subtropical que contiene la más grande muestra del manglar caribeño. It is a subtropical rainforest which contains the largest sample of Caribbean mangroves.
Parque Nacional de los Haitises
Los Haitises National Park.
The Park is located in large proportion on the province of Samana, although it also covers part of the provinces of Mote silver and Hato Mayor. Haitises means high land or land of mountains being a set of mountains not high height between 30 and 40 meters. It is a subtropical rainforest which contains the largest sample of the Caribbean mangrove forest with species such as the Red mangrove and white mangrove. To find along the coast, it contains a varied bird fauna with many species of endemic, native and migratory birds unique in the country. There are scenic highlights as the Bay of San Lorenzo and the different keys, highlighting the key of the birds permanently populated with pelicans. You can access the Park from either Samaná and Sabana de la Mar.
El parque se encuentra situado en gran proporción sobre la provincia de Samaná, aunque también abarca parte de las provincias de Mote Plata y Hato Mayor. Haitises signifca tierra alta o tierra de montañas siendo un conjunto de montañas de no elevada altura entre los 30 y 40 metros. Es un bosque húmedo subtropical que contiene la más grande muestra del manglar caribeño con especies como el mangle rojo y el mangle blanco. Al encontrarse junto a la costa, contiene una avifauna variadísima con multitud de especies de aves endémicas, nativas y migratorias únicas en el país. Existen puntos paisajísticos claves como la Bahía de San Lorenzo y los diferentes cayos, destacando el Cayo de los Pajaros poblado
permanentemente de pelícanos. Se puede acceder al parque desde Samaná o bien Sabana de la Mar.
22
GREENBOOK
Parque Nacional del Este El Parque Nacional del Este describe un espacio en forma trapezoidal con áreas terrestres y marinas, que incluye a la isla Catalinita y a la isla Saona, esta última único lugar habitado dentro de la reserva natural. Según la Ley no. 202-04 posee un área total de 796.40 km 2 (414.62 km 2 de área terrestre y 381.78 km 2 de área marina). Ocupa unos 305.06 km 2 de la provincia La Altagracia y unos 109.55 km 2 de la provincia La Romana. El Parque es un territorio muy poco modificado que resguarda una de las áreas protegidas más importantes del archipiélago caribeño. En su interior se representan tres zonas de vida: el bosque húmedo subtropical, el bosque seco subtropical y el bosque de transición entre los dos anteriores. Los bosques sobre roca ocupan una superficie de más del 80%, mientras los bosques de manglares cubren las zonas costeras pantanosas. East National Park The National Park of the East describes a trapezoidal-shaped with terrestrial and marine areas, including the isla Catalinita and Saona Island, the latter only place inhabited within the nature reserve. According to the law no. 202-04 has a total area of 796.40 km 2 (414.62 km 2 of land area and 381.78 km 2 of marine area). Occupies around 305.06 km 2 of the province of La Altagracia and some 109.55 km 2 of La Romana Province. The Park is a little modified territory that protects one of the most important protected areas of the Caribbean archipelago. Inside are three life zones: subtropical humid forest, subtropical dry forest and the forest of transition between the previous two. On rock forests occupy an area of more than 80%, while mangrove forests cover the marshy coastal areas.
El Parque es un territorio muy poco modificado que resguarda una de las áreas protegidas más importantes. The Park is a little modified territory that protects one of the most important protected areas.
GREENBOOK
23
¿CÓMO PUEDE USTED COLABORAR? HOW YOU CAN HELP?
PROTECCIÓN DEL ENTORNO
ENVIRONMENTAL PROTECTION
RIU Hotels and Resorts propone una serie de políticas de sostenibilidad que le permitan cumplir con sus objetivos medioambientales y de responsabilidad social. Preocupados por proteger el entorno, nuestro hotel ha adoptado pasos simples y efectivos con el fin de reducir el consumo de energía y agua durante sus vacaciones. ¿CÓMO PUEDE USTED COLABORAR? Le invitamos a seguir una serie de recomendaciones para que su estancia en este entorno singular no solo no ocasione un impacto negativo en el medio ambiente, sino que además repercuta en beneficio de las comunidades locales.
RIU Hotels & Resorts establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. These policies include: the international Travelife Certification. Concerned about protecting the environment, our hotel has taken simple and effective steps in order to reduce energy and water consumption during your vacation. HOW YOU CAN HELP? We invite you to follow this set of recommendations to make sure that your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
24
GREENBOOK
AGUA • Racionalice el uso del agua. Opte por la ducha en lugar del baño. • Mantenga cerrada la llave del agua mientras se enjabona, se cepilla los dientes o se afeita. • Reutilice las toallas en lugar de cambiarlas a diario. • Si decide desechar algún producto químico o medicamento, utilice la papelera de la habitación para que el personal encargado pueda reciclarlo. Evite arrojarlo por el drenaje. En el hotel se desarrollan prácticas sostenibles que contribuyen al ahorro de agua.
WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly • Turn off the faucet between rinses in the shower, and also while brushing your teeth or shaving • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put them in the dustbin in your room so that they may be properly disposed of; avoid pouring them down the drain. In the hotel, sustainable practices are in place to contribute to safe water. ENERGY • Adjust the thermostat to suit your needs. • Turn heating off when not required or when windows and doors are open. • Switch off the lights when leaving a room and turn off the TV. The hotel has installed in over 50% of installation using energy efficient lighting.
ENERGÍA • Ajuste el termostato a sus necesidades. • Evite el uso del aire acondicionado mientras las puertas y las ventanas permanezcan abiertas.
• Apague las luces y el televisor cuando salga de la habitación. Más del 50% de la iluminación del hotel es de bajo consumo.
RESIDUOS • Reutilice las bolsas de plástico y deposite las pilas usadas en los contenedores especiales que
WASTE • Recycle plastic bags and place used batteries in special containers at the front desk, or deliver them directly to the hotel staff. • Please use the separate containers to separate the garbage. • Anything thrown away in the rooms will be sorted according to the same system later on. Waste is separated and managed by authorized suppliers
encontrará en recepción o entréguelas directamente al personal del hotel. • Utilice los contenedores especiales para los diferentes tipos de residuos. • RIU implementa las mismas prácticas de reciclaje con los desechos que retira de las habitaciones. Este hotel gestiona de manera sostenible los residuos y promueve el reciclaje.
GREENBOOK
25
RECOMENDACIONES: Además de las sugerencias anteriores, hay otras sencillas recomendaciones que puede seguir para contribuir a proteger y mejorar el entorno: • Compre alimentos y bebidas locales. • Elija artesanías y recuerdos producidos localmente. • Verifique que las excursiones involucren a proveedores locales, para que el dinero que pague sea una aportación a la economía local. • Utilice el transporte público, la bicicleta o vaya a pie para llegar a su destino o encontrarse con alguien. • Por favor, respete la cultura local y los códigos de vestimenta apropiados. Ante cualquier duda, consúltenos. • Absténgase de comprar productos elaborados con plantas, animales salvajes en peligro de extinción. • No participe en campañas que dañen a los animales o los hábitats que rodean a esos animales. • No alimente ni moleste a la fauna local que pudiera encontrarse dentro de las instalaciones del hotel. • Trate de utilizar protectores solares ecológicos para minimizar el impacto de los sistemas naturales marinos. • Súmase al esfuerzo por mantener el aire limpio y puro, libre de humo de cigarrillo. Ayúdenos a evitar incendios forestales. • Si visita sitios arqueológicos o históricos, ayúdenos a conservarlos y respete las reglamentaciones locales. • Transite por los caminos señalizados y respete las condiciones ambientales y el modo de vida, la intimidad y las propiedades de los habitantes del lugar. • Rechace todo acto que atente contra los derechos humanos de las personas menores de edad. Diga NO al turismo sexual de niños, niñas y adolescentes. (Código ECPAT). • Está prohibido el uso de sustancias psicotrópicas, drogas de uso no autorizado. • Si detecta algo que esté afectando el ambiente dentro del hotel, por favor repórtelo.
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
26
GREENBOOK
RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks. • Choose locally made crafts and souvenirs.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
• Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel. • Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents. • Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code). • It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs. • If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.
GREENBOOK
27
NUESTROS COMPROMISOS OUR COMMITMENTS
CONCIENCIA SOSTENIBLE Sensibilizamos a nuestros empleados, clientes y proveedores de lo importantes que son las pequeñas iniciativas para sumar grandes resultados SUSTAINABLE AWARENESS We sensitize our employees, customers and suppliers how important small initiatives add up to big results
SATISFACCIÓN DEL CLIENTE La Empresa se debe a sus clientes 365 días al año y 24 horas al día CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day NUESTRO EQUIPO Garantizamos un trato digno, justo e igualitario, fomentando el desarrollo profesional OUR TEAM We guarantee fair, decent and equality traitment, encouraging the professional development ACCIÓN SOCIAL Contribuimos a la mejora y el bienestar de la comunidad local a través de proyectos sociales SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects SALUD Y SEGURIDAD Aplicamos una política de máximo rigor para proteger a clientes y empleados HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees CÓDIGO ECPAT Estamos comprometidos contra la explotación sexual infantil ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation
USO Y RECICLAJE DEL AGUA Creemos en un uso racional del bien natural más preciado WATER USAGE AND RECYCLING
We believe in the rational usage of our most precious natural asset
GESTIÓN DE RESIDUOS No solo los gestionamos, trabajamos para reducirlos WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it AHORRO DE ENERGÍA ¡Nosotros usamos la energía, no la malgastamos! ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it!
PROYECTOS DE BIODIVERSIDAD Participamos en la protección de especies en peligro
BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species
REDUCCIÓN DE EMISIONES Estamos comprometidos con la reducción de emisiones de CO 2 EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO 2 emissions
CERTIFICACIÓN EN SOSTENIBILIDAD SUSTAINABILITY CERTIFICATION
Made with FlippingBook Digital Publishing Software