GreenBook Aruba 2018_Ing_Esp
Publicación animada
GreenBook ARUBA
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
GreenBook BY RIU HOTELS & RESORTS CONTENTS · ÍNDICE: 03 Environmental information on the area Información ambiental del entorno 04 History of Aruba Historia de Aruba 06 Culture and tradition Cultura y tradición 10 Gastronomy of Aruba Gastronomía de Aruba 12 Museums in Aruba Museos en Aruba 14 Biodiversity and natural resources Biodiversidad y recursos naturales 16 National parks and refuges Parques y refugios nacionales 20 We protect the environment Preservamos el medioambiente 22 General recommendations Recomendaciones generales
The content of this guide is a selection of public information that is shared by various institutions on their websites. El contenido de esta guía es una selección de la información pública que difunden diversas instituciones a través de sus páginas web.
ARUBA Palm Beach
Environmental information of destination: Located 15 miles north of Venezuela in the warm waters of the southern Caribbean, Aruba is home to beautiful white-sand beaches, 82-degree days, and some of the warmest people in the world. Our island is 19.6 miles long and 6 miles across, with a total area of 70 square miles. We are located just below the hurricane belt, and unlike many islands in the Caribbean, our climate is dry, so we rarely have a rainy day. On the south and west coasts of Aruba, you will find Oranjestad, our capital city, and miles of beaches that have been named some of the best in the world. On the interior of the island, you will find Arikok National Park, a desert like preserve with a variety of wildlife, cacti and dramatic rock formations. On the northeast coast, along the windward shore, you will see our island’s unofficial mascots, the fofoti trees. The constant trade winds have permanently sculpted them into graceful, southwesterly bending forms.
Información ambiental del entorno:
RIU Hotels & Resorts works daily to develop their business in an increasingly
Situado a 25 kilómetros al norte de Venezuela en las aguas cálidas del sur del Caribe, Aruba es el hogar de hermosas playas de arena blanca, con días de 27 grados centígrados y una de las poblaciones más cálida de mundo. Nuestra isla tiene 32 kilómetros de longitud y casi 10 kilómetros de ancho en su punto más amplio, con una superficie total de aproximadamente 180 kilómetros cuadrados. Estamos situados justo debajo de la zona de huracanes, a diferencia de muchas islas del Caribe, el clima es seco, por lo que rara vez llueve. En el sur y oeste de Aruba, está Oranjestad, nuestra ciudad capital y kilómetros de playas, algunas nombradas entre las mejores del mundo. En el interior de la isla, se encuentra el Parque Nacional Arikok, un desierto donde se preserva una gran variedad de vida silvestre, cactus y espectaculares formaciones rocosas En la costa noreste, a lo largo de la costa de barlovento, podrá ver los símbolos oficiales de nuestra isla: los árboles fofoti. Los vientos alisios constantes y permanentes han esculpido en formas gráciles en el paisaje.
more responsible with the environment and the community
RIU Hotels & Resorts trabaja día a día para desarrollar su negocio de manera cada vez más responsable con el entorno y la comunidad
GREENBOOK
03
HISTORY OF ARUBA HISTORIA DE ARUBA
Open and mixed race History, the evolution of the Island Historia abierta y mestiza, el devenir de la isla
04
GREENBOOK
History of Aruba When explorer Alonso deOjeda discovered Aruba in 1499 and claimed it for the Spanish throne, he named it la isla de los gigantes (English: the island of giants), the tall Indians descended fromAruba’s very first settlers. After a decade, Aruba’s moniker was changed to isla inutíl, a useless island, as no gold or treasures were found. In 1513, the entire Indian population was enslaved and taken towork on the Spanish estates in Hispaniola, now the Dominican Republic and Haiti. At the beginning of the Indian Historic Period in 1515, some Indians returned while others arrived from themainland and lived in small villages in the northern part of the island. With the return of the Spanish, the Indians were recruited as laborers for cattle and horse breeding. From the 17th century Aruba’s strategic location was recognized by the Dutch who initially occupied the island in 1636 to protect their salt supply from the mainland and establish a naval base in the Caribbean during their 80-year war with Spain urther economic development continued through the DutchWest India Company located on the neighboring island of Curaçao. Aruba remained in Dutch hands, except for a brief hiatus under English rule from1805- 1816, during the NapoleonicWars. Today, Aruba remains part of the Kingdomof the Netherlands, but operates independently with its own government apparatus. on, themajority of Indians migrated from the South Americanmainland.
La historia de Aruba Cuando el explorador Alonso de Ojeda descubrió Aruba en 1499 y lo declaró para la corona española, se le llamó La Isla de los Gigantes, por los indios de gran altura que descendieron de los colonos de Aruba. Luego de una década fue llamada La Isla Inútil, ya que no se encontraron tesoros y mucho menos oro. En 1513, toda la población indígena fue esclavizada y llevada a trabajar en la hacienda La Española, hoy República Dominicana y Haití. Al comienzo del periodo histórico en 1515, algunos indígenas regresaron, mientras que otros llegaron de otras partes para vivir en pequeñas aldeas en la parte norte de la isla. Con el retorno de los españoles, los indios fueron reclutados como mano de obra para el ganado y la cría de caballos y desde el siglo XVII en adelante, la mayoría migraron del continente Suramericano En 1636, cerca de la culminación de la guerra de los ochenta años entre Holanda y España, los holandeses tomaron posesión de Aruba y la controlaron durante dos siglos. En 1805, durante las guerras Napoleónicas, los Ingleses tomaron brevemente posesión de la Isla, pero fue regresada al control holandés en 1816. Hoy Aruba permanece como parte del reino de los Países Bajos pero funciona independientemente con su propio aparato gubernamental.
Today, Aruba remains part of the Kingdom of the Netherlands Hoy Aruba permanece como parte del reino de los Países Bajos
GREENBOOK
05
CULTURE AND TRADITION CULTURA Y TRADICIÓN
A privileged place in the heart of Central America Un lugar privilegiado en el corazón de centroamérica
06
GREENBOOK
The richness of Aruba stems from the cultural diversity of our people. Aruba’s 100,000 inhabitants reflect it’s history of settlement, acquisition, and immigration. The native Aruban population has ethnic roots in Arawak, African, and European peoples, reflected in the local foods, architecture, celebrations, and languages, and you’ll find a healthy mix of expatriates, about 15,000, from Europe, the Caribbean, and Latin America working in various industries on our island. Culturally, Aruba has strong ties to Holland, it’s colonial occupier and present day partner in the Netherlands kingdom. The official languages of the island are Papiamento and Dutch seen on street signs, government documents, and several local newspapers.
La riqueza de Aruba radica en la diversidad cultural de nuestras gentes. Los 100.000 habitantes de Aruba reflejan la historia del asentamiento, adquisición e inmigración. La población nativa tiene rasgos étnicos de Arawak, africanos y de gente europea. Todo ello reflejado en la comida local, la arquitectura, las fiestas, el lenguaje, además, encontrará una mezcla sana de inmigrantes, alrededor de 15.000 provenientes de Europa, El Caribe y Latinoamérica trabajando en diversos tipos de industría de la isla. Aruba tiene fuertes lazos con Holanda, ya que es una colonia y un socio actual del Reino Holandés. Las lenguas oficiales de la isla son el Papiamento y el Holandés, se puede percibir en las señales de tráfico, en los documentos gubernamentales y en los periódicos locales.
The native Aruban population has ethnic roots in Arawak, African, and European peoples La población nativa tiene rasgos étnicos de Arawak, africanos y de gente europea
GREENBOOK
07
CULTURE AND TRADITION CULTURA Y TRADICIÓN The cultural festivities The cultural festivities of the island are often linked to it’s history and background, although some Aruba’s music and culture ceremonies are derived from other Caribbean islands. The music you’ll hear in hotels and at many of the festivals is calypso, soca, or reggae, often accompanied by the haunting timbre of steel bands. One good way to experience Aruban culture, particularly for the kids, is to visit the weekly Bon Bini Festival that takes place at Fort Zoutman in downtown Oranjestad.
Las festividades culturales Estas festividades culturales están usualmente relacionadas con la propia historia y su fondo, aunque alguna musica y actos culturales de Aruba provienen de otras islas caribeñas. La música que podrás escuchar en los hoteles y en mucho de los festivales se conoce como calypso, también escuchará soca o reggae, muchas veces acompañado por el timbre inquietante de bandas de acero. Una buena experiencia, sobre todo para los niños, para conocer la cultura de la isla es visitar el festival semanal de Bon Bini que tiene lugar en Fort Zoutman, centro de la ciudad de Oranjestad. Las religiones de Aruba reflejan su faceta histórica y corrientes. Podrá encontrar católicos, metodistas, adventistas del Séptimo Día, Baptistas, Evangélicos e iglesias de Testigos de Jehová.
The religions of Aruba reflect it’s faceted history and currents worldliness. You’ll find Catholic, Methodist, Seventh-Day Adventist, Baptist, Evangelical, and Jehovah’s Witness churches.
The music you’ll hear in hotels and at many of the festivals is calypso La música que podrás escuchar en los hoteles y en mucho de los festivales se conoce como calypso
08
GREENBOOK
GREENBOOK
09
GASTRONOMY OF ARUBA GASTRONOMÍA DE ARUBA
A combination of flavor, tradition and exoticism Una combinación de sabor, tradicción y exotismo
10
GREENBOOK
Aruba Cuisine Aruba’s melting pot of cultures contributes to an interesting menu of local dishes, with heavy influences
Gastronomía de Aruba La mezcla de culturas de Aruba resulta en un interesante menú de platos locales que reúnen influencias holandesas, suramericanas y de otras islas del Caribe. AREPA La arepa en un plato venezolano, pero se ha hecho muy popular en Aruba. El relleno varía según la preferencia. Puede utilizar jamón, huevos, pollo, gamba, queso, entre otros ingredientes. AYACA CON CREMA DE LECHE Y HUEVO Las familias se reúnen para preparar la ayaca con el fin de despertar el espíritu navideño mientras escuchan música, también navideña, que ayuda a crear una magnífico ambiente. La Ayaca se ha convertido en una tradición navideña en Aruba desde hace unos 20 años. KESHI YENA La frugalidad era la nota prominente de la vida en la isla, en tiempos en que las provisiones debía durar desde la llegada de un barco al otro. En esta receta clásica el cascaron de un queso Edam (esa corteza dura que queda después de haberse comido el queso) se rellena con carne bien condimentada y luego horneado o colocado a baño de María. PASTECHIS El pastechi es un pan dulce pequeño, relleno con carne, picante a gusto, gamba o pescado. Es el preferido para las ocasiones, fiestas, la hora del café, para ir a la playa o de excursión. SATÉN Este es un plato típicamente indonesio, adoptado por los holandeses e introducido en Aruba.
Fascinating flavor fusions result from the combination of various types of cuisines Los sabores son el resultado de la combinación muchas tradiciones culinarias
from Holland, South America, and other Caribbean islands.
AREPA Cornmeal griddlecake is a Venezuelan- origin dish quite popular in Aruba. The stuffing varies from ham, eggs, chicken, okra, cheese and other ingredients.
AYACA AND PONCHE CREMA (EGGNOG)
Families come together to prepare the ayaca to wake up their Christmas Spirit listening to Christmas music creating a wonderful atmosphere. Ayaca has become a Christmas tradition since a couple of decades. KESHI YENA Frugality was the keynote of island living in earlier times, when provisions had to last from the visit of one sailing ship to the call of another. In this classic recipe the shell of a scooped Edam (the thin rind remaining after a family had consumed the four pounds of cheese) is filled with spiced meat, then baked in the oven or steamed in the top of a double boiler. PASTECHIS Pastechi is a small sweet bread stuffed with spicy meat, okra or fish. This is the dish of choice for parties, special occasions, coffee hour, a day at the beach or a sightseeing tour. SATÉ This is a typical Idonesian dish that has been adopted by the Dutch who introduced it in Aruba.
GREENBOOK
11
MUSEUMS IN ARUBA MUSEOS EN ARUBA
Spaces full of history and unique collections Espacios llenos de historia y colecciones únicas
12
GREENBOOK
Museos en Aruba El patrimonio culturas de Arubia ha sido estudiado, documentado y preservado por los museos arqueológicos, históricos y numismáticos. Los museos arubeños invitan a visitar y a aprender sobre la historia y cultura de la isla. El Museo de Historia de Aruba está localizado en la torre Fort Zoutman Guillermo III y fue establecido en 1983. Contiene una extensa colección de artefactos y pinturas de la más antigua Aruba aquellas que nos transportan de la época colonial hasta nuestros días La parte más antigua del patrimonio cultural de Aruba se exhibe en el museo arqueológico. La colección permanente aporta al visitante un conocimiento de los periodos historicos tempranos de la isla y tambien prehistóricos. Artefactos de cerámica, herramientas hechas de conchas y piedras, además de adornos están a la disposición de todos aquellos que quieran conocer sobre las primeras culturas de Aruba. Las culturas presentes en la isla antes de la llegada de los Europeos dejaron su huella en el paisaje, lengua y conciencia del país. Las antigüedades y curiosades de Luis XV están alojadas en el hermoso edificio Rococo Plaza en Tanki Leendert y esta parcialmente edificado conn materiales del siglo XVII. El museo de antigüedades posee máas de 20 salas de exposición con increibles colecciones de antigüedades y curiosidades Europeas. Desde muebles tallados a mano, a la porcelana fina, joyas, cuadros y alfombras orientales. Además, cada último domingo de mes, los autóctonos venden sus producos en el mercado en el parking del edificio Rococo Plaza. La colección del museo de la comunidad de San Nicolás es notable y se extiende milenariamente. Fósiles antiguos se encuentran al lado de una recreación auténtica de una cocina y dormitorio colonial y una barberia del siglo XIX, estos son sólo algunos ejemplos de tiempos pasados que Aruba ha preservado.
Museums in Aruba Aruban cultural heritage is studied, documented and preserved by the archaeological, historical and Numismatic museums. The Aruban museums invite you to a visit and to learn about our history and culture. The Aruba Historical Museum is located in the Fort Zoutman Willem III Tower and was established in 1983. It contains a large collection of artifacts and paintings from Aruba’s earliest through those reminiscent of colonial times up to the present day. The oldest part of Aruba’s cultural heritage is exhibited in the archaeological museum.The permanent collection gives the visitor a taste of early periods in the history and the pre-history of the island. Ceramic artifacts, shell and stone tools and ornaments are on display for all those who would like to know about Aruba’s first cultures. The cultures present on our island before the arrival of Europeans left their distinct mark on our landscape, language and conscience. The Louis XV Antiques & Curiosities is housed in the beautiful Rococo Plaza building at Tanki Leendert and is partial established with building material from the 17th century. The antiques museum houses more than 20 different showrooms with an incredible collection of European Antiques and Curiosities. From rich hand carved wooden furniture, to fine porcelain, jewelry, paintings, oriental rugs, bronzes and wooden statues and various collections. Every last Sunday of the month locals sell their goods at a flea market at the parking Community museum is remarkable and spans millennia. Ancient fossils stand next to tableaus of an authentically recreated colonial kitchen and bedroom and 19th century barbershop, just to name a few of the examples of old time Aruba that have been preserved. lot of the Rococo Plaza building. The collection at the San Nicolas
The cultures present on our island before the arrival of Europeans left their distinct mark on our landscape Las culturas presentes en la isla antes de la llegada de los Europeos dejaron su huella en el paisaje
GREENBOOK
13
BIODIVERSITY AND NATURAL RESOURCES BIODIVERSIDAD Y RECURSOS NATURALES
Paradise of biodiversity
Paraíso de la biodiversidad
14
GREENBOOK
Biodiver sity and natural resources Aruba has huge cactuses, aloes, and a famous tree called watapana or divi-divicon. Flamboyants that bloom in June and August are also commonplace on the island. Wildlife consists of 90 wonderful, colorful bird species, pelicans, golden orioles, lizards, iguanas and Aruba’s wild donkey. Other endemic subspecies are: Aruba’s cave owl that both nests and sleeps in holes carved in the ground. There are some 30 pairs of these such little owls in Aruba. The poisonous rattlesnake is just another exception of the island’s reptile population. This snake would rather be found inside shrubs in the Arikik and Jamanota areas. This is an endangered species since its own habitat is increasingly shrinking. There’re currently some 250 to 500 rattlesnakes on the island. There are also different species of marine swallows that nestle on the keys in San Nicolas Bay, along the island’s southeastern coastline. For birdwatchers, Aruba’s Cayenne swallow is a specie of marked interest. Its beak is yellow –instead of the usual black bill found in other species. With over 3,000 nests every year, the Cayenne swallow makes up the largest mating colony north of the Equator Pink swallows also nest on the keys, an extremely endangered specie all around the globe and quite sensitive to human-made disturbances. Smiling seagulls as well as dark-red and black ducklings can also be watched here.
Biodiversidad y recursos naturales
Aruba Posee grandes cactus, aloes, y el famoso árbol llamado Watapana o Divi-Divicon. Los flamboyant, que florecen de junio a agosto, son otras de las especies que abundan en la isla. La fauna se compone de 90 especies de maravillosos pájaros de colores, pelícanos, oropéndolas, lagartijas, iguanas y el salvaje burro de Aruba. Otras subespecies endémicas son: la lechuza de cueva de Aruba que anida y duerme en hoyos en el suelo. En Aruba existen una 30 parejas de estas pequeñas lechuzas. La serpiente venenosa de cascabel es otra excepción como reptil de la isla. Prefiere la vegetación en las áreas de Arikok y Jamanota, y está amenazada porque su hábitat se está reduciendo. Actualmente unos 250 a 500 especímenes de esta serpiente cascabel viven en la isla. También existen diferentes especies de golondrinas marinas que anidan en los cayos de la bahía de San Nicolás, ubicada en la orilla sureste la isla. Para los observadores de aves, la golondrina Cayenne de Aruba es una especie de interés especial.
For birdwatchers, Aruba’s Cayenne swallow is a specie of marked interest Para los observadores de aves, la golondrina Cayenne de Aruba es una especie de interés especial
Tiene un pico amarillo en vez del pico negro común. Con más de 3000 nidos anuales, la golondrina Cayenne forma la colonia reproductora más grande al norte del ecuador. En los cayos también anidan las golondrinas rosadas que es una especie extremadamente amenazada en todo el mundo y muy sensibles a los disturbios humanos. Puede encontrar otras como, las gaviotas risueñas y los patillos marrones y negros.
GREENBOOK
15
PARKS AND NATURAL RESOURCES PARQUES Y RESERVAS NATURALES
Natural Parks and refuges in Aruba
Parques Naturales y refugios en Aruba
16
GREENBOOK
Arikok National Park 20% of the land mass of the island is devoted to Arikok National Park which has many trails, well maintained, to walk and be explored. The park is always ademant that when hikers explore they stay on the main trail. Big green lizards called iguanas can be found and thankfully are harmless unless otherwise provoked, just like most of the animals that inhabit the area. The park is located near Mount Arikok, which in turn is near the center of the island. This nature reserve also hides some drawings or pictographs of ancient Arawak Indians and trails that show the wide variety of plants and animals in Aruba, as divii divi trees; rare and exotic cactus; aloe, tropical flowers, birds and iguanas. The government is very concerned about the environment and promotes the maintenance of the park using only organizations that are highly qualified and do not affect the environment or the beauty of the Island .Arikok National Park was first chosen as an area of significant natural importance , in the early 1980s.
Parque Nacional Arikok 20% de la masa terrestre de la isla está dedicado al Parque Nacional Arikok que cuenta con muchas trochas, muy bien mantenidas, para caminar y ser exploradas. El parque es seguro de explorar siempre y cuando los caminantes se mantengan en el sendero principal. Se podrían encontrar lagartijas verdes grandes, pero son inofensivas, como la mayoría de los otros animales que habitan el área. El parque está ubicado cerca del monte Arikok, que a su vez está cerca del centro de la Isla. Esta reserva natural esconde igualmente algunos dibujos o pictogramas de los antiguos indios Arawak, así como senderos que muestran la gran variedad de plantas y animales de Aruba, como los árboles divi divi y kivi; cactus raros y exóticos; aloe, flores tropicales, aves e iguanas. El gobierno se preocupa mucho por el medio ambiente y promociona el mantenimiento del parque empleando únicamente a organizaciones que están altamente calificadas y que no afecten el medioambiente ni la belleza de la Isla. El Parque Nacional Arikok fue el primer elegido como área de significante importancia natural, a principios de la década de 1980.
This nature reserve also hides some drawings or pictographs of ancient Arawak Indians Esta reserva natural esconde igualmente algunos dibujos o pictogramas de los antiguos indios Arawak
PALM BEACH
Oranjestad
Arikok National Park
CARIBBEAN SEA
Baby beach
GREENBOOK
17
PARKS AND NATURAL RESOURCES PARQUES Y RESERVAS NATURALES
18
GREENBOOK
Bubali Bird Sanctuary The Bubali Bird Sanctuary has amoney back guarantee. Actually, it’s free, but the guarantee is still on as the relatively small area has become a resting and breeding area for more than 80 species of migratory birds. When it comes to birds, let the squatters move in! TheMinister of Tourism recently announced that Aruba itents to establish the Bubali Ponds as “breeding” zones and to increase the water circulation and sustainability of the sanctuary. Migratory birds, looking for lush vegetation in which to nest, find an oasis within the Bubali Bird Sanctuary. The nearby water treatment facility empties into two inter-connectedman-made bird ponds. Birds that inhabit the sanctuary include herons, egrets, gulls, skimmers, coots, cormorants, numerous species of ducks andmore. The observation tower allows birdwatchers to get a true birds’ eye view.
Santuario de Aves Bubali Pájaros migratorios, en búsqueda de una vegetación frondosa donde anidar, encuentran un oasis en el santuario de los pájaros de Bubali. Las instalaciones de tratamiento de agua, ubicadas cerca al santuario, se vacían en dos lagos artificiales interconectados, conocidos como los estanques grandes y pequeños de Bubali. Aquí los pájaros han convertido el área en un lugar de descanso y cría para más de 80 especies de pájaros migratorios. Entre los que habitan el santuario, se encuentran las garzas, gaviotas, desnatadoras, fúlicas, cormorán, y numerosas especies de patos y otras aves migratorias. Con el fin de facilitar la visión de ornitólogos, se construyó una torre de observación.
Bubali Bird Sanctuary
PALM BEACH
Oranjestad
CARIBBEAN SEA
Baby beach
The observation tower allows birdwatchers to get a true birds’ eye view Con el fin de facilitar la visión de ornitólogos, se construyó una torre de observación
GREENBOOK
19
HOW YOU CAN HELP? ¿CÓMO PUEDE UD. AYUDARNOS?
ENVIRONMENTAL PROTECTION
CUIDADO DEL ENTORNO
Riu Hotels and Resorts, establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. Concerned about protecting the environment, our hotel has simple and effective steps taken in order to reduce energy and water consumption during your holidays. HOW YOU CAN HELP? We invite you to continue this set of recommendations to make your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.
Riu Hotels and Resorts, establece una serie de políticas de sostenibilidad que le permitan cumplir con sus objetivos medioambientales y de responsabilidad social. Preocupados por proteger el entorno, nuestro hotel ha adoptado pasos simples y efectivos con el fin de reducir el consumo de energía y agua durante sus vacaciones. ¿CÓMO PUEDE UD. AYUDARNOS? Le invitamos a seguir esta serie de recomendaciones, para que su estancia en éste maravilloso destino no tan solo no ocasione impactos negativos al medio ambiente, sino que además sea beneficioso para las comunidades locales.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
20
GREENBOOK
WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly • Keep closed the faucet while soaping, you brush or shaving • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put it in the dustbin
AGUA • Tome duchas cortas (en lugar de baños) y utilice el agua con cuidado. • Mantén cerrada la llave del grifo mientras te enjabonas, te cepillas o te afeitas • Reutilice las toallas, en lugar de remplazarlas diariamente. • Si vas a desechar algún producto químico o medicamento, colócalo en el basurero de la habitación para que se le dé el debido proceso, evita tirarlo por el drenaje. ENERGÍA • Ajuste el termostato o apague la calefacción o el aire acondicionado. • Evite el uso de aire acondicionado cuando sea posible, especialmente cuando las ventanas y puertas estén abiertas. • Apague las luces cuando salga de su habitación y apague el televisor (no lo deje en espera). El hotel tienen instalada en el mas de 70% de su instalación luminarias de bajo consumo energético. RESIDUOS • Reutilice las bolsas de plástico y coloque las pilas usadas en los contenedores especiales en recepción o entréguelas directamente al personal del hotel. • Utiliza los diferentes basureros para separar la basura. (Según aplique) • En las habitaciones, lo que
of room to be given due process, avoid throwing it down the drain.
ENERGY • Avoid using air conditioning whenever possible, especially when windows and doors are open • Turn heating off when not required or when windows and doors are open • Switch off the lights when leaving
a room and turn off the TV (don’t leave it on standby). The hotel has installed in over 70% of installation using energy efficient lighting.
WASTE • Reuse plastic bags and place used batteries in special containers at the front desk, or deliver it directly to the hotel staff. • Use to separate the different garbage dumps. (As applicable). • In the rooms, which despise will be
classified in the same way later. This hotel manages solid waste and promotes recycling.
deseches, será posteriormente clasificado del mismo modo. Éste hotel gestiona los residuos sólidos y promueve el reciclaje.
GREENBOOK
21
RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks. • Choose locally made crafts and souvenirs.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
• Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel. • Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents. • Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code). • It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs. • If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.
22
GREENBOOK
RECOMENDACIONES: Además de las recomendaciones anteriores, usted puede ayudarnos adoptando las siguientes medidas: • Compre comidas y bebidas locales. • Elija artesanías y recuerdos producidos localmente. • Verifique que las excursiones involucren a proveedores locales, para que
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
el dinero que pague sea una aportación a la economía local. • Utilice el transporte público, la bicicleta o vaya a pie para llegar a su destino o encontrarse con alguien. • Por favor, respete la cultura local y los códigos de vestimenta apropiados. Ante cualquier duda, consúltenos. • Absténgase de comprar productos elaborados con plantas, animales salvajes en peligro de extinción. • No participe en campañas que dañen a los animales o los hábitats que rodean a esos animales. • No alimente ni moleste a la fauna local que pudiera encontrarse dentro de las instalaciones del hotel. • Trate de utilizar protectores solares ecológicos para minimizar el impacto de los sistemas naturales marinos. • Súmase al esfuerzo por mantener el aire limpio y puro, libre de humo de cigarrillo. Ayúdenos a evitar incendios forestales. • Si visita sitios arqueológicos o históricos, ayúdenos a conservarlos y respete las reglamentaciones locales. • Transite por los caminos señalizados y respete las condiciones ambientales y el modo de vida, la intimidad y las propiedades de los habitantes del lugar. • Rechace todo acto que atente contra los derechos humanos de las personas menores de edad. Diga NO al turismo sexual de niños, niñas y adolescentes. (Código ECPAT). • Está prohibido el uso de sustancias psicotrópicas, drogas de uso no autorizado. • Si detecta algo que esté afectando el ambiente dentro del hotel, por favor repórtelo.
GREENBOOK
23
OUR COMMITMENTS NUESTROS COMPROMISOS
SUSTAINABLE AWARENESS We sensitize our employees, customers and suppliers how important small initiatives add up to big results CONCIENCIA SOSTENIBLE Sensibilizamos a nuestros empleados, clientes y proveedores de lo importantes que son las pequeñas iniciativas para sumar grandes resultados WATER USAGE AND RECYCLING We believe in the rational usage of our most precious natural asset USO Y RECICLAJE DEL AGUA Creemos en un uso racional del bien natural más preciado WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it GESTIÓN DE RESIDUOS No solo los gestionamos, trabajamos para reducirlos ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it! AHORRO DE ENERGÍA ¡Nosotros usamos la energía, no la malgastamos! BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species PROYECTOS DE BIODIVERSIDAD Participamos en la protección de especies en peligro
CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day SATISFACCIÓN DEL CLIENTE La Empresa se debe a sus clientes 365 días al año y 24 horas al día
OUR TEAM We guarantee fair, decent and equality traitment, encouraging the professional development NUESTRO EQUIPO Garantizamos un trato digno, justo e igualitario, fomentando el desarrollo profesional SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects ACCIÓN SOCIAL Contribuimos a la mejora y el bienestar de la comunidad local a través de proyectos sociales HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees SALUD Y SEGURIDAD
Aplicamos una política de máximo rigor para proteger a clientes y empleados
ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation CÓDIGO ECPAT Estamos comprometidos contra la explotación sexual infantil
EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO 2 emissions REDUCCIÓN DE EMISIONES
SUSTAINABILITY CERTIFICATION CERTIFICACIÓN EN SOSTENIBILIDAD
Estamos comprometidos con la reducción de emisiones de CO 2
Made with FlippingBook PDF to HTML5