RIU Magazine 001

CABO VERDE / CAPE VERDE / KAPVERDISCHEN

the coast, the loggerheads move very slowly (something characteristic of their species, but also because they are worn out after their tough sea journey) until they reach a spot they consider appropriate to lay their eggs. Once they’ve chosen the place, they start to dig a hole. In less than an hour, they’ll have finished. Then, all that’s left to do is cover the eggs with sand and return to the sea. The Cape Verde Islands are the secondmost important destination in the Atlantic for the re- production of this species, Lacaçâo beach being one of the turtles’ sanctuaries. Although tourism in the area is limited, initiatives tomitigate the possible impact of this activ- ity on this species have been in

Activities Department, or the release of hatchling turtles, for both adults and children to enjoy.

ES Cae la noche. Boa Vista se prepara para acoger un ritual que se produce en sus playas, a diario, desde junio a enero: el desove de la tortuga caretta caretta. Al llegar a la costa, la también llamada tortuga común o boba avan- za lentamente (algo propio de su especie pero también del cansancio tras una dura travesía por el mar) hasta llegar al lugar que considera apropiado para depositar sus huevos. Una vez elegido el sitio, comienza a excavar un agujero para la puesta. En algomenos de una hora ya habrá acabado. Ahora solo le queda cubrir los huevos con arena y volver al mar. El archipiélago de Cabo Verde es el segundo destino en importancia en el Atlántico para la reproducción de esta especie. Y, dentro de ella, la playa de Lacaçâo es uno de sus santuarios. Aunque la oferta turística en la zona aún es limitada, la puesta enmarcha de

DE Die Nacht bricht herein. Boa Vista bereitet sich auf ein Ritual vor, das an seinen Stränden zwischen Juni und Januar täglich stattfindet: Meeresschildkröten kommen zur Eiablage. Wenn eine Schildkröte die Küste erreicht, kommt sie nur sehr langsamvoran (ein typisches Merkmal dieser Tierart, was sich durch dieMüdigkeit nach einer harten Seereise erklären lässt), bis sie die Stelle erreicht, die sie angemessen für die Eierablege findet. Sobald sie den Ort ausgewählt hat, beginnt sie, ein Loch für die Ablage zu graben. Dafür braucht sie weniger als eine Stunde. Dann muss sie nur noch die Eier mit Sand bedecken und zurück ins Meer kriechen. Die Kapverdischen Inseln sind das zweitwichtig- ste Ziel für die Fortpflanzung dieser Art imAtlan- tik. Und hierbei ist der Strand Lacaçâo eines der Heiligtümer der Schildkröten.Obwohl der Tourismus in der Region noch begrenzt ist, ließen Initiativen, umdiemöglichen Auswirkungen

iniciativas que palien el posible impacto de esta actividad en

la comunidad de tortugas no se han hecho esperar. Entre ellas, las empren- didas por Cabo Verde Natura 2000 que lleva más de doce años desarrollando proyectos medioambientales en el archipiélago.

dieser Tätigkeit auf die Schild- krötengemein- de zumindern, nicht lange

auf sich warten. Diese Initiativen werden

Es esa experiencia la que animó a RIU a confiar en la ONG tras la reciente apertura del Hotel Riu Touareg en Lacaçâo . Ambas entidades firmaron un acuerdo por el que Cabo Verde Natura 2000 se convertía en interlocutor de RIU en la zona para tratar as- pectosmedioambientales ante las autoridades gubernamentales y otras organizaciones. Pero también en su asesor y auditor en todo lo rela- cionado con el cuidado del entorno. Gracias a los informes de Cabo Verde Natura 2000, RIU cuenta en todomomento con información detallada y actualizada para ofrecer a turoperadores y clientes. Probablemente sean estos últimos quienesmás disfruten de este acuerdo ya que pueden participar de forma activa en las actividades de protección am- biental. Entre ellas, están los juegos educativos para los niños que organiza el departamento de Animación o las salidas y suelta de tortugas dirigida a grandes y pequeños. EN Night falls. Boa Vista prepares to host a ritual that takes place on its beaches every day from June through to January: loggerhead sea turtles arrive to lay their eggs. When they reach

durchgeführt von Cabo Verde Natura 2000, einer Organisa- tion, die seit über 12 Jahren Umweltprojekte auf demArchipel entwickelt.

place for some time. Among themare the programmes launched by

Cabo Verde Natura 2000, which has been deve- loping environmental projects in the archipelago for over 12 years. It is this experience that encouraged RIU to place their trust in the NGO after the recent opening of Hotel Riu Touareg in Lacaçâo . Both organisa- tions signed an agreement by which Cabo Verde Natura 2000 became RIU’s representative in the area, responsible for environmental issues and dealing with government authorities and other organisations. The NGO is also the advisor and auditor for RIU in all environmental matters. Thanks to reports prepared by Cabo Verde Natu- ra 2000, RIU always has detailed and up-to-date information available for tour operators and guests. It is probably the latter group who will get themost enjoyment from this agreement, as they will be able to participate actively in envi- ronmental protection projects. These include educational games for children organised by the

Aufgrund dieser Erfahrung nach der kürzlichen Eröffnung des Hotels Riu Touareg in Lacaçâo vertraut RIU dieser NGO. Beide Organisationen haben eine Abkommen unterzeichnet, nach der Cabo Verde Natura 2000 Vertreter RIUs in der Region und zuständig für Umweltfragen im Umgang mit Behörden und anderen Organisa- tionen ist. Die NGO ist auch Berater und Auditor für RIU in allen umweltrelevanten Fragen. Dank der Berichte von Cabo Verde Natura 2000 besitzt RIU immer detaillierte undaktuelle Informationen für Reiseveranstalter und Gäste. Letztere profitieren wahrscheinlich ammeisten von diesemAbkommen, weil sie sich aktiv an Umweltschutzaktivitäten beteiligen können. Dazu gehören unter anderemdie pädagogisch orientierten Spiele für Kinder als Animation- sangebot, oder die Freisetzung von Schildkröten für Große und Kleine.

25

Made with