GREEN_SRI_LANKA
Publicación animada
GreenBook SRI LANKA
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
CONTENTS · CONTENU: 03 Environmental information on the area Information sur l’Environnement 04 History of Sri Lanka Histoire de Sri Lanka 06 Culture and tradition Culture et Traditions 08 Gastronomy of Sri Lanka Sri Lanka Cuisine 10 Museums in Sri Lanka Musées à Sri Lanka 12 Biodiversity and natural resources Biodiversité et Ressources Naturelles 12 National parks and refuges Parcs Nationaux 20 We protect the environment Comment pouvez-vous nous aider? 22 General recommendations Nos engagements GreenBook BY RIU HOTELS & RESORTS
The content of this guide is a selection of public information that is shared by various institutions on their websites. Le contenu de ce guide est une sélection d’informations publiques diffusées par plusieurs institutions à travers leurs sites web.
SRI LANKA
Ahungalla
Environmental information of destination: Sri Lanka is a small tropical island off the southern tip of India. The island nation covers approximately 25,332 square miles (65,610 square kilometers) and is divided ecologically into a dry zone stretching from the north to the southeast and a wet zone in the south, west, and central regions. This contrast in rainfall combined with topographical differences has fostered the development of regional variation in economy and culture. Sri Lanka’s climate can be described as tropical, and quite hot. Its position between 5 and 10 north latitude endows the country with year-round warm weather, moderated by ocean winds and considerable moisture. The average yearly temperature for the country as a whole ranges from 28 to 30 °C (82.4 to 86.0 °F). Day and night temperatures may vary by 4 to 7 °C (7.2 to 12.6 °F). January is the coolest month, especially in the highlands, where overnight temperatures may fall to 5 °C (41 °F). May, the hottest period, precedes the summer monsoon rains.
Information sur l’Environnement de la destination: Le Sri Lanka est une petite île tropicale située à la pointe sud de l’Inde. Cet État insulaire s’étend sur environ 65 610 kilomètres carrés et est divisé, sur le plan écologique, entre une zone aride du Nord au Sud-est et une zone humide au Sud, à l’Ouest et dans les régions centrales. Cet écart des précipitations combiné aux différences topographiques est à l’origine de disparités régionales en matière d’économie et de culture. Le climat du Sri Lanka peut être qualifié de tropical et relativement chaud. Sa position entre 5° et 10° de latitude nord confère au pays de la chaleur tout au long de l’année, adoucie par les vents de l’océan et un niveau élevé d’humidité. Les températures moyennes annuelles sur tout le territoire sri lankais se situent entre 28 et 30 °C. L’amplitude thermique oscille entre 4 et 7 °C. Janvier est le mois le plus froid, surtout sur les hauts-plateaux, où les températures nocturnes peuvent chuter jusqu’à 5 °C. Le mois de mai, le mois le plus chaud, annonce la saison des pluies.
RIU Hotels & Resorts work daily to develop their business in an increasingly more responsible with the environment and the community RIU Hotels & Resorts travaille jour après jour et de plus en plus pour développer dans ses activités la responsabilité à l’égard de l’environnement et de la communautés
GREENBOOK
03
HISTORY OF SRI LANKA HISTOIRE DE SRI LANKA
Sri Lanka was ruled by 181 monarchs Sri Lanka est dirigé par 181 monarques
04
GREENBOOK
History of Sri Lanka The earliest human remains found on the island of Sri Lanka date to about 34,000 years ago (Balangoda Man). The proto-historical period begins roughly in the 4th century, based on chronicles like the Mahavamsa, Dipavamsa, Silappatikaram, Manimekalai and the Culavamsa. The earliest documents of settlement in the Island are found in these chronicles. These chronicles cover the period since the establishment of the Kingdom of Tambapanni in the 6th century BCE. The first Sri Lankan ruler of the Anuradhapura Kingdom, Pandukabhaya, is recorded for the 4th century BCE. Buddhism was introduced in the 3rd century BCE by Arhath Mahinda (son of the Indian emperor Ashoka). The first Tamil ruler of the Anuradhapura Kingdom, Elara, an invader, is recorded for the 2nd century BCE. The island was divided into numerous kingdoms over the following centuries, intermittently (between CE 993–1077) united under Chola rule. Sri Lanka was ruled by 181 monarchs from the Anuradhapura to Kandy periods. From the 16th century, some coastal areas of the country were also controlled by the Portuguese, Dutch and British. Between 1597 and 1658, a substantial part of the island was under Portuguese rule. The Portuguese lost their possessions in Ceylon due to Dutch intervention in the Eighty Years’ War. Following the Kandyan Wars, the island was united under British rule in 1815. Armed uprisings against the British took place in the 1818 Uva Rebellion and the 1848 Matale Rebellion. Independence was finally granted in 1948 but the country remained a Dominion of the British Empire until 1972. In 1972 Sri Lanka assumed the status of a Republic. A constitution was introduced in 1978 which made the Executive President the head of state. The Sri Lankan Civil War began in 1983, including an armed youth uprising in 1987–1989, with the 25-year-long civil war ending in 2009.
Histoire de Sri Lanka Les restes fossilisés humains les plus anciens trouvés sur l’île du Sri Lanka remontent à environ 34 000 ans (Homme de Balangoda). La protohistoire commence à peu près au 4e siècle, d’après certaines chroniques telles que le Mahavamsa, le Dipavamsa, le Silappatikaram, le Manimekalai et le Culavamsa. Les premiers documents retraçant le peuplement de l’île sont disponibles dans ces chroniques. Ces chroniques débutent avec l’établissement du royaume de Tambapanni au 6e siècle avant J.C. Le premier chef sri lankais du royaume d’Anuradhapura, Pandukabhaya, gouverne au 4e siècle avant J.C. Le bouddhisme est introduit au 3e siècle avant J.C. par Arhath Mahinda (fils de l’empereur indien Ashoka). Le premier chef tamoul du royaume d’Anuradhapura, Elara, un envahisseur, est au pouvoir au 2e siècle avant J.C. Au cours des siècles suivants, l’île est divisée en plusieurs royaumes avec toutefois une réunification entre 993 et 1077 (après J.C.) sous la dynastie Chola. Entre le royaume d’Anuradhapura et le royaume de Kandye, le Sri Lanka est dirigé par 181 monarques. À partir du 16e siècle, certaines zones côtières du pays passent également sous contrôle des Portugais, des Néerlandais et des Britanniques. Entre 1597 et 1658, une grande partie de l’île est sous l’emprise des Portugais. Ces derniers perdent leurs possessions à Ceylon en raison de l’intervention néerlandaise dans le cadre de la guerre de Huit Ans. Après les guerres de Kandy, l’île est unifiée en 1815 sous l’autorité britannique. Des soulèvements armés contre les Britanniques se produisent lors de la Rébellion d’Uva de 1818 et de la Rébellion de Matale de 1848. L’indépendance est finalement accordée en 1948 mais le pays reste sous domination de l’Empire britannique jusqu’en 1972. En 1972, le Sri Lanka devient une République. La constitution entre en vigueur en 1978, faisant du président exécutif le chef de l’État. En 1983, une guerre civile éclate au Sri Lanka, qui donne notamment lieu à une révolte étudiante par les armes entre 1987 et 1989; cette guerre dure 25 ans et prend fin en 2009.
The island was divided into numerous kingdoms L’île est divisée en plusieurs royaumes
GREENBOOK
05
CULTURE AND TRADITION OF SRI LANKA CULTURE ET TRADITION DE SRI LANKA
Performance is the most vibrant of all art forms in Sri Lanka Les représentations constituent l’activité artistique la plus dynamique au Sri Lanka
06
GREENBOOK
Performances of all types are well-attended in Sri Lanka Sri Lanka has a long and prolific history of written as well as oral literature. Religious topics and institutions heavily influence Sri Lanka’s statuary and pictorial art. Local handicrafts, encouraged during the socialist days, have been challenged by less expensive imports since 1977. Some of these traditional handicrafts, such as pottery and basket weaving, are caste-based activities and tend to be more utilitarian than decorative. Others, such as wood carving, are highly ornate and well respected in international as well as local markets. Performance is the most vibrant of all art forms in Sri Lanka, particularly drumming and dancing. All fully professional theater productions are performed in a ritual context, although there is also modern, secular theater which is semiprofessional. There are also numerous forms of music produced and appreciated on the island including traditional drumming, religious chanting, work songs, South Asian and Western classical music, as well as contemporary popular music and film songs from national artists and abroad. Although appealing to different sections of the community, performances of all types are typically well-attended in Sri Lanka.
Performances de tout type sont très prisées au Sri Lanka Le Sri Lanka a une longue et prolifique histoire littéraire, aussi bien écrite et qu’orale. Les questions et institutions religieuses exercent une forte influence sur l’art statutaire et pictural. L’artisanat local, encouragé sous l’ère socialiste, est concurrencé depuis 1977 par la baisse du coût des importations. Certains secteurs traditionnels de l’artisanat, comme la poterie et le tressage de paniers, sont réservés à une caste et ont tendance à privilégier le côté utilitaire au détriment de l’aspect décoratif. D’autres secteurs, tels que la sculpture du bois, produisent des objets richement ornés très respectés sur les marchés internationaux et locaux. Les représentations constituent l’activité artistique la plus dynamique au Sri Lanka, notamment les percussions et la danse. Toutes les productions théâtrales professionnelles sont réalisées dans le respect des rites, bien que des pièces de théâtre semi-professionnelles modernes soient également destinées aux profanes. Il existe aussi différents courants musicaux religieux, les chants de travail, la musique classique occidentale et d’Asie du Sud, ainsi qu’une musique contemporaine populaire et des musiques de film d’artistes nationaux et étrangers. Bien que ces performances de tout type attirent différents segments de la communauté, elles sont en général très prisées au Sri Lanka. produits et appréciés sur l’île, dont les percussions traditionnelles, les chants
There are also numerous forms of music produced and appreciated on the island Il existe aussi différents courants musicaux produits et appréciés sur l’île
GREENBOOK
07
GASTRONOMY OF SRI LANKA SRI LANKA CUISINE
Vous la sentirez bien avant de la voir Your nose will find it long before your eyes
08
GREENBOOK
Pearl of the Indian Ocean The Teardrop of India or Pearl of the Indian Ocean are among many nicknames for Sri Lanka. But a more accurate description of the gorgeous nation might be the Island of Rice and Curry. Making liberal use of local fruit, such as coconut and jackfruit, seafood and an arsenal of spices, Sri Lankan cooking delivers an abundance of incredible dishes. Here are some you shouldn’t miss: Fish ambul thiyal (sour fish curry): Ambul thiyal is a dry curry dish, meaning every one of the fixings are simmered with a bit of water and cooked until the liquid reduces. This permits the spice mixture to coat each block of fish. It is eaten with rice. Kukul mas curry: Spices like fennel seeds, cardamom, cloves and cinnamon sticks are anneal in hot oil before being mixed with chicken and spices like chili powder, curry powder, turmeric, pandan leaves, lemongrass and curry leaves. Coconut milk leads to the abundant base of the curry gravy. Most pleasing when served with hot rice and roti. Parippu: Masoor dhal (split red lentils) are rinsed and boiled until soft.In another pan, several fresh ingredients, including fresh green chilies, tomatoes and onions, are sauteed and combined with tempered spices like cumin seeds, turmeric, fenugreek, mustard seeds and curry leaves. All the ingredients are united and generally thickened with a dash of fresh coconut milk to provide a rich flavor. Wood apple: The wood apple is a Southeast Asian fruit about the size of a de-husked coconut. It additionally has a pungent, nearly blue cheese smell, as well as just as tough of a shell. Walking through a marketplace in Sri Lanka your nose will find it long before your eyes do.
Sri Lankan cooking delivers an abundance of incredible dishes la cuisine sri lankaise propose toute une gamme de plats savoureux
La perle de l’Océan indien Le Sri Lanka est entre autres surnommée la larme de l’Inde et la perle de l’Océan indien.
Mais pour être plus précis, on pourrait qualifier ce magnifique pays d’île du riz et du curry. En utilisant à souhait les fruits locaux, comme la noix de coco ou le jaque, les fruits de mer et des épices diverses et variées, la cuisine sri lankaise propose toute une gamme de plats savoureux. En voici quelques-uns à ne pas manquer: Ambul thiyal (curry de poisson aigre-doux) : L’ambul thiyal est un curry sec, chaque garniture étant mijotée avec un peu d’eau et cuite jusqu’à réduction du liquide. Cela permet au mélange épicé d’enrober chaque bout de poisson. Il est accompagné de riz. Kukul mas curry : Des épices telles que des graines de fenouil, de la cardamome, des clous de girofle et des bâtons de cannelle sont recuites dans de l’huile chaude avant d’être mélangées avec du poulet et d’autres épices comme la poudre de chili, la poudre de curry, le curcuma, les feuilles de pandan, la citronnelle et les feuilles de curry. Le lait de coco permet d’obtenir la texture liquide de la sauce curry. Encore meilleur servi avec du riz chaud et rôti. Parippu : Les lentilles rouges (masoor dhal) sont rincées et bouillies jusqu’à être tendres. Dans une autre casserole, plusieurs ingrédients frais, dont des piments verts, des tomates et des oignons, sont sautés et combinés à des épices douces, comme les graines de cumin, le curcuma, le fenugrec, les graines de
moutarde et les feuilles de curry. Tous les ingrédients sont réunis et épaissis avec un filet de lait de coco frais pour fournir une saveur unique.
GREENBOOK
09
MUSEUMS IN SRI LANKA MUSÉES DU SRI LANKA
Preserving culture heritage Préserver le patrimoine culturel
10
GREENBOOK
Dutch Museum For a peep into life in the days of the Dutch East India Company, look into this small mu seum at 31 Leynbaan Street. Housed in a restored Dutch mansion of the time, it contains paintings, prints, documents, furniture and ceramics from the Dutch colonial era. Mask Museum Galle district, Ambalagonda houses a large collection of masks used in exorcism rituals in the area.
Le musée néerlandais Pour avoir un aperçu des conditions de vie au temps de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, visitez ce petit musée situé au 31 Leynbaan Street. Installé dans un ancien manoir néerlandais entièrement rénové, ce musée expose des peintures, des gravures, des documents, des meubles et des objets en céramique de l’époque coloniale néerlandaise.
The museum is housed in an old Dutch building in the historic fort of Galle. Le musée a été aménagé dans une ancienne
bâtisse néerlandaise dans le fort de Galle.
Musée du masque Situé dans le district de Galle à
Ambalagonda, le musée du masque abrite une large collection de masques utilisés lors des rituels d’exorcisme pratiqués dans la région.
The National Maritime Museum
The museum is housed in an old Dutch building in the historic fort of Galle. It has on display objects connected with marine biology and botany and also some beautiful diagrams showing local fishing methods, natural coral beds, sea grass beds and deep sea fishes. The museum is open daily from 09.00 hrs to 17.00 hrs.
Musée maritime national Le musée a été aménagé dans une
ancienne bâtisse néerlandaise dans le fort de Galle. On y trouve des objets liés à la biologie marine et à la botanique ainsi que de magnifiques croquis montrant les méthodes de pêche locales, les bancs de coraux naturels, les herbiers marins et les poissons abyssaux. Le musée est ouvert tous les jours de 9h à 17h.
GREENBOOK
11
BIODIVERSITY AND NATURAL RESOURCES BIODIVERSITÉ ET RESSOURCES NATURELLES
A great species diversity Une grande diversité d’espèces
12
GREENBOOK
Biodiversity and natural resources
Biodiversité Et Ressources Naturelles Il existe au Sri Lanka une grande diversité d’espèces: 4000 espèces de plantes à fleurs, 107 espèces de poissons d’eau douce, 59 espèces d’amphibiens, 174 espèces de reptiles, 435 espèces d’oiseaux, 140 espèces de mammifères et plusieurs milliers d’invertébrés. Le Sri Lanka présente la plus grande densité d’espèces du continent asiatique en termes de plantes à fleurs, d’amphibiens, de reptiles et de mammifères. Le Sri Lanka a également la deuxième densité de population humaine la plus élevée. La densité d’espèces correspond au nombre de spécimens d’une espèce donnée par 1000 km². Le Sri Lanka abrite à peu près 91 espèces de mammifères, dont 41 menacées d’extinction (9 se trouvent dans une situation critique). Parmi ces espèces, 16 sont endémiques et 14 de ces espèces endémiques sont menacées d’extinction, dont l’ours lippu, la Panthère de Ceylan, l’éléphant du Sri Lanka et le Sambar. Ce sont les chauves-souris qui présentent le plus grand nombre d’espèces (sur 11 ordres de mammifères) avec 30 espèces différentes. Les eaux environnantes du Sri Lanka abritent 26 espèces de cétacés. menacées d’extinction et 103 espèces endémiques. La plupart des reptiles sont des serpents, et les deux reptiles les plus répandus correspondent à deux espèces de crocodile, le crocodile des marais et le crocodile marin. Le Sri Lanka compte actuellement 173 espèces de reptiles, dont 56
The species diversity of Sri Lanka shows that we have 4000 species of flowering plants, 107 species of freshwater fish, 59 species of amphibians, 174 species of reptiles, 435 species of birds, 140 species of mammals and several thousand invertebrates. Within the Asian region Sri Lanka has the highest species density for flowering plants, amphibians, reptiles and mammals. Sri Lanka also has the second highest population density of humans. Species density is the number of a particular species per 1000 sq. km. Sri Lanka is home to roughly 91 species of mammals, 41 of which are threatened (9 critically). 16 of the species are endemic, of which 14 are threatened, including the lippu bear, Ceylon Panther, Sri Lanka elephant and Sambar. Bats have the largest number of species (on 11 mammalian orders), with 30 different species. Sri Lanka’s surrounding waters are home to 28 species of Cetaceans. Sri Lanka currently contains 173 species of reptiles, of which 56 are threatened and 103 are endemic. Most of the reptiles are snakes and the largest are two species of crocodile, the mugger crocodile and saltwater crocodile.
Within the Asian region Sri Lanka has the highest species density for flowering plants Le Sri Lanka présente la plus grande densité d’espèces du continent asiatique
GREENBOOK
13
BIODIVERSITY AND NATURAL RESOURCES BIODIVERSITÉ ET RESSOURCES NATURELLES
... biodiversity and natural resources
... biodiversité Et Ressources Naturelles Le Sri Lanka présente l’une des diversités d’amphibiens les plus riches au monde, avec plus de 140 espèces d’amphibiens en 2015, dont 109 espèces endémiques, et est réputé avoir la densité d’espèces d’amphibiens la plus élevée au monde, bien que cela ait été contesté. Au Sri Lanka, 52 espèces d’amphibiens sont menacées d’extinction, toutes, sauf une, étant des espèces endémiques. Le Sri Lanka abrite 227 espèces d’oiseaux (486 selon d’anciennes estimations), 46 étant menacées d’extinction (10 se trouvent dans une situation critique). On recense au Sri Lanka 93 espèces de poissons d’eau douce, 50 étant endémiques du pays. L’UICN estime que 28 espèces sont menacées d’extinction. Aussi, il existe 8 espèces de poissons d’eau saumâtre également présentes en eau douce, et 24 espèces de poissons exotiques qui ont été introduites.
Sri Lanka has one of the richest diversity of amphibians in the world Le Sri Lanka présente l’une des diversités d’amphibiens les plus riches au monde
Sri Lanka has one of the richest diversity of amphibians in the world, containing over 140 species of amphibians up to 2015, with 109 endemic species and has been claimed to have the highest amphibian species density in the world though that has been challenged. 52 species of amphibians in Sri Lanka are threatened, all but one of which are endemic. Sri Lanka is home to 227 species of birds (though some past estimates put it as high as 486), 46 of which are threatened (10 critically). Sri Lanka contains 93 species of freshwater fish, and 50 of which are endemic to the country. 28 species are categorized as threatened by IUCN. There are 8 species of brackish water fish that also come to freshwater, and 24 introduced exotic fish species.
14
GREENBOOK
GREENBOOK
15
NATIONAL PARKS PARCS NATIONAUX
Parks and natural resources in Sri Lanka Parcs et ressources naturelles à Sri Lanka
16
GREENBOOK
Yala West (Ruhuna) National Park Located in the south-east of Sri Lanka, Yala is a beautiful area of lowland dry scrub sitting on a long stretch of coastline, punctuated by rocky outcrops. It is the premier national park of Sri Lanka, and arguably one of the best for mammals in Asia. The top draw is the Sri Lankan leopard, a sub-species endemic to the country; in certain areas of the park, the average leopard density is as high as one cat to every square kilometre. During the fruiting of the palu trees in June and July, sloth bears are often observed. spotted deer, buffalo, wild pig, stripe- necked and ruddy mongooses, langur monkey, toque monkey, golden jackal and Indian palm civet. The combination of freshwater, marine, scrub and woodland areas ensures a high diversity of birds. Indeed, the park hosts 220 different types, and serious twitchers have recorded 100 species in a single day. Other animals you might spot include sambar (a large deer),
Parc national de Yala West (Ruhuna) Situé au Sud-est du Sri Lanka, Yala est un site magnifique de plaines broussailleuses étalé sur une longue bande côtière, ponctuée d’affleurements rocheux. C’est le premier parc national du Sri Lanka et incontestablement l’un des meilleurs d’Asie pour l’observation des mammifères. Le mammifère le plus en vue est la Panthère de Ceylan, une sous-espèce endémique du pays ; dans certaines zones du parc, la densité moyenne de léopard atteint un félin par kilomètre carré. En juin et juillet, lorsque les arbres Manilkara hexandra produisent leurs fruits, les ours lippus pointent souvent leur nez. Parmi les animaux que vous pourriez apercevoir, on peut citer la sambar (un grand cerf), le cerf axis, le buffle, le sanglier, la mangouste roussâtre et la mangouste à cou rayé, le langur, le macaque à toque, le chacal doré et la civette palmiste. La combinaison de zones d’eau douce, d’eau marine, de broussailles et de forêt assure une grande diversité d’oiseaux. En effet, le parc abrite 220 types d’oiseaux différents, et des ornithologues professionnels ont recensé 100 espèces en un seul jour.
The combination of freshwater, marine, scrub and woodland areas ensures a high diversity of birds. La combinaison de zones d’eau douce, d’eau marine, de broussailles et de forêt assure une grande diversité d’oiseaux.
GREENBOOK
17
NATIONAL PARKS PARCS NATIONAUX
Uda Walawe National Park Created to protect the watershed of the enormous Uda Walawe Reservoir, this park, just south of the central mountains, has extensive stretches of grassland as well as scrub jungle and riverine forest. It’s the best in the continent for observing Asian elephants in the wild; in fact elephant sightings are virtually guaranteed, even if you only go on one game drive. Otherwise, the park is poor for viewing mammals, but birdwatchers will enjoy the presence of fabulously named raptors such as the changeable hawk eagle, serpent eagle and grey-headed fish eagle. Wasgomuwa National Park Wasgomuwa is in the dry lowlands of the North Central Province, 40km north of the richly bio-diverse Knuckles Massif. All of the big game is found in Wasgomuwa, but bear and leopard are pretty elusive. However, it is very good for observing family units of elephants, still relatively wild with unpredictable temperaments. Minneriya & Kaudulla National Parks These two parks are within half an hour’s drive of each other in the North Central Province, sited around two large reservoirs. Scrub jungle surrounds the lakes and contains many mammals, but game viewing is generally poor – except for the wonderful seasonal congregation of elephants. The ‘gathering’ takes place in Minneriya during September and October, when over 300 elephants come together on the bed of Minneriya Lake, which dries out to create a lush grassland. Horton Plains National Park Towering up in the central highlands, Horton Plains is the highest plateau on the island. The cloud forests here are rich in endemic plants and animals that have adapted to the cooler climes (nighttime temperatures can fall below zero).
Parc national d’Uda Walawe Créé afin de protéger le bassin versant de l’énorme réservoir d’Uda Walawe, ce parc, situé juste au Sud des montagnes centrales, possède de vastes étendues de pâturages, des broussailles et des ripisylves. C’est le meilleur site d’observation des éléphants d’Asie dans leur espace naturel ; de fait, vous verrez presque à coup sûr des éléphants même si vous n’y faites qu’une seule excursion. Par ailleurs, vous ne verrez dans ce parc que peu de mammifères, mais les amateurs d’oiseaux apprécieront la présence de rapaces aux noms majestueux tels que l’Aigle huppé, le Serpentaire bacha et le Pygargue à tête grise. Parc national de Wasgomuwa Wasgomuwa se situe dans les plaines sèches de la province du centre nord, à 40 km au Nord du massif du Knuckles caractérisé par sa grande biodiversité. On y trouve tous les grands noms, mais les ours et les léopards sont difficiles à apercevoir. Toutefois, ce parc est parfait pour l’observation des cellules familiales Parcs nationaux de Minneriya et Kaudulla Ces deux parcs, à une demi-heure de route l’un de l’autre dans la province du centre nord, sont organisés autour de deux grands réservoirs. Les broussailles entourent les lacs et on y trouve des mammifères, mais l’observation est souvent décevante, sauf celle du spectaculaire rassemblement saisonnier d’éléphants. Ce ralliement a lieu en septembre et octobre à Minneriya, 300 éléphants se rassemblant sur le lit du lac de Minneriya qui s’assèche pour laisser place à une prairie luxuriante. Parc national de Horton Plains Dressé au sommet des hauts plateaux du centre, Horton Plains est le plateau le plus élevé de l’île. Ici, les forêts de nuages sont riches en plantes et animaux endémiques qui se sont adaptés au climat plus frais (les températures nocturnes peuvent être négatives). d’éléphants, encore relativement sauvages et aux tempéraments imprévisibles.
The cloud forests here are rich in endemic plants and animals les forêts de nuages sont riches en plantes et animaux
18
GREENBOOK
Wilpattu National Park Wilpattu, Sri Lanka’s largest park, is situated in the dry lowlands of the island’s north-west and comprises a series of lakes – or villus – with varying degrees of freshness or salinity. The park reopened in 2003 after nearly 15 years of closure. Over time, the wildlife should recover to its former abundance and become more habituated to vehicles – at the moment the animals are wary of any human presence. Wilpattu was famous for its leopards, and big-cat enthusiasts are hoping this reputation will return. The park’s fauna is similar to Yala, but visitors also have a chance of seeing the muntjac or barking deer.
Parc national de Wilpattu Wilpattu, le plus grand parc du Sri Lanka, est situé dans les plaines sèches du Nord-ouest de l’île et comprend une série de lacs présentant différents degrés de douceur ou de salinité. Le parc a réouvert ses portes en 2003 après presque 15 ans de fermeture. Avec le temps, la faune et la flore devraient trouver son abondance et s’habituer aux véhicules ; à l’heure actuelle, les animaux se méfient de toute présence humaine. Wilpattu était connu pour ses léopards et les amateurs de grands félins espèrent que le parc retrouvera son prestige d’antan. La faune du parc est similaire à celle de Yala, mais les visiteurs peuvent également apercevoir des muntjacs.
Over time, the wildlife should recover to its former abundance Avec le temps, la faune et la flore devraient trouver son abondance
GREENBOOK
19
HOW YOU CAN HELP? COMMENT POUVEZ-VOUS NOUS AIDER?
ENVIRONMENTAL PROTECTION
SOIN DE L’ENVIRONNEMENT Riu Hotels & Resorts met en place une série de politiques de durabilité qui lui permettent d’atteindre ses objectifs relatifs à l’environnement et à la responsabilité sociale. Préoccupé à préserver l’environnement, notre hôtel a entrepris des mesures simples et efficaces dans le but de réduire l’impact sur l’environnement lors de vos vacances. COMMENT POUVEZ-VOUS NOUS AIDER ? Nous vous sollicitons à suivre cette série de recommandations pour que votre séjour à cette destination merveilleuse non seulement évite d’occasionner un impact négatif sur l’environnement mais qu’il soit bénéfique aux communautés locales.
Riu Hotels and Resorts, establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. Concerned about protecting the environment, our hotel has simple and effective steps taken in order to reduce energy and water consumption during your holidays. HOW YOU CAN HELP? We invite you to continue this set of recommendations to make your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
20
GREENBOOK
WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly. • Turn off the faucet between rinses in the shower, and also while brushing your teeth or shaving. • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily. • When disposing of toilet paper and hygiene products, use the bathroom trash, not the toilet. This helps to maintain proper sanitary drains and to save water. • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put them in the dustbin in your room so that they may be properly disposed of; avoid pouring them down the drain. The hotel are put in place of sustainable practices to save water. ENERGY • Avoid using air conditioning whenever possible, especially when windows and doors are open. • Turn heating off when not required or when windows and doors are open. • Switch off the lights when leaving
EAU • Prenez des douches courtes (au lieu de bains) et utilisez l’eau avec mesure. • Arrêtez le robinet pendant le savonnage, le peignage ou le rasage. • Réutilisez les serviettes au lieu de les remplacer quotidiennement. • Jetez le papier de toilette et les produits hygiéniques dans la poubelle de la salle de bain et non pas aux toilettes. Cela contribuera à maintenir le bon état de la canalisation sanitaire et d’économiser de l’eau. • Si vous devez jeter un produit chimique ou des médicaments, déposez les dans la poubelle de la chambre pour qu’ils soient soumis à la procédure appropriée; évitez de les jeter dans la canalisation. A l’hôtel sont mises en place des pratiques durables pour économiser de l’eau. ENERGIE • Ajustez le thermostat ou arrêtez le chauffage ou la climatisation. • Evitez, si possible, l’emploi de la climatisation, surtout lorsque les portes et les fenêtres sont ouvertes. • Utilisez le ventilateur toujours quand cela est possible. • Arrêtez l’éclairage en sortant de la chambre et éteignez le téléviseur (ne pas le laisser “en veille”). En général, l’hôtel est muni d’ampoules à basse consommation et l’échauffement de l’eau s’effectue au moyen d’énergie solaire. DECHETS • Réutilisez les sachets en plastique et déposez les piles usagées aux conteneurs spéciaux à la réception ou les remettre directement au personnel de l’hôtel.
a room and turn off the TV (don’t leave it on standby).
In general, the hotel is equipped with low energy bulbs and the heating of the water is done by means of solar energy.
WASTE • Recycle plastic bags and place used batteries in special containers at the front desk, or deliver them directly to the hotel staff. • Please use the separate containers to separate the garbage. • Anything thrown away in the rooms will be sorted according to the same system later on. This hotel manages solid waste and promotes recycling.
• Utilisez des conteneurs séparés pour le tri sélectif des déchets. • Les déchets des chambres seront triés de la même façon. Cet hôtel applique la gestion des déchets et promeut le recyclage.
GREENBOOK
21
RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks. • Choose locally made crafts and souvenirs.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
• Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel. • Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents. • Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code). • It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs. • If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.
22
GREENBOOK
RECOMMANDATIONS En plus des recommandations précédentes, vous pouvez nous aider en adoptant les actions suivantes: • Achetez des produits alimentaires et des boissons locaux. • Choisissez des produits artisanaux et des souvenirs produits dans la région. • Assurez-vous que les excursions sont organisées par des agences locales pour apporter sa contribution à l’économie locale. • Utilisez le transport public, le vélo ou marchez à pied pour vos déplacements ou rencontres. • Respectez svp la culture locale et le code vestimentaire approprié. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à nous appeler. • Abstenez-vous d’acheter des produits provenant de plantes et d’animaux sauvages en danger de disparition. • Ne participez pas aux activités qui nuisent aux animaux ou aux habitats de ces animaux. • Ne pas nourrir et ne pas déranger les animaux de la faune locale qui peuvent être rencontrés dans l’enceinte de l’hôtel. • Tentez d’utiliser des protecteurs de soleil écologiques afin de minimiser l’impact sur les systèmes naturels marins. • Soutenez notre effort de conserver la pureté de l’air sans fumée de tabac. Aidez-nous d’empêcher les incendies de forêt. • Si vous visitez des sites archéologiques ou historiques, aidez-nous à les conserver et respectez la réglementation locale. • Utilisez les endroits et les passages indiqués et respectez les conditions environnementales et le mode de vie, l’espace personnel et les particularités des habitants locaux. • Rejetez tout acte d’atteinte aux droits de l’homme des mineurs. Dites NON à l’abus sexuel de garçons, de filles et d’adolescents dans l’industrie touristique (le code ECPAT). • Si vous remarquez quelque chose qui nuit au milieu environnemental dans l’enceinte de l’hôtel, nous vous prions de nous en informer.
Nous respectons l’Environnement RIUHotels &Resorts
GREENBOOK
23
OUR COMMITMENTS · NUESTROS COMPROMISOS
WATER USAGE AND RECYCLING We believe in the rational usage of our most precious natural asset USO Y RECICLAJE DEL AGUA Creemos en un uso racional del bien natural más preciado
SUSTAINABLE AWARENESS We sensitize our employees, customers and suppliers CONCIENCIA SOSTENIBLE Sensibilizamos a nuestros empleados, clientes y proveedores
CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day SATISFACCIÓN DEL CLIENTE La Empresa se debe a sus clientes 365 días al año y 24 horas al día OUR TEAM We guarantee fair, decent and equal treatment, encouraging the professional developmentl NUESTRO EQUIPO Garantizamos un trato digno, justo e igualitario, fomentando el desarrollo profesional SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects ACCIÓN SOCIAL Contribuimos a la mejora y el bienestar de la comunidad local a través de proyectos sociales HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees SALUD Y SEGURIDAD Aplicamos una política de máximo rigor para proteger a clientes y empleados
WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it GESTIÓN DE RESIDUOS No solo los gestionamos, trabajamos para reducirlos
ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it! AHORRO DE ENERGÍA ¡Nosotros usamos la energía, no la malgastamos!
BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species PROYECTOS DE BIODIVERSIDAD Participamos en la protección de especies en peligro
EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO2 emissions REDUCCIÓN DE EMISIONES Estamos comprometidos con la reducción de emisiones de CO2
ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation CÓDIGO ECPAT Estamos comprometidos contra la explotación sexual infantil
SUSTAINABILITY CERTIFICATION CERTIFICACIÓN EN SOSTENIBILIDAD
Meet our sustainable plan | Conoce nuestro plan de sostenibilidad
www.riu.com
Made with FlippingBook Ebook Creator