GreenBook JAMAICA 2018_Ing_Esp
Publicación animada
GreenBook JAMAICA
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
CONTENTS · ÍNDICE: 03 Environmental information on the area Environmental information on the area 04 History of Jamaica Historia de Jamaica 06 Culture and tradition Cultura y tradición 08 Gastronomy of Jamaica Gastronomía de Jamaica 10 Museums in Jamaica Museos en Jamaica 12 Biodiversity and natural resources Biodiversidad y recursos naturales 12 National parks and refuges Parques y refugios nacionales 20 We protect the environment Preservamos el medioambiente 22 General recommendations Recomendaciones generales GreenBook BY RIU HOTELS & RESORTS
The content of this guide is a selection of public information that is shared by various institutions on their websites. El contenido de esta guía es una selección de la información pública que difunden diversas instituciones a través de sus páginas web.
JAMAICA
Montego Bay Negril · Ocho Rios
Environmental information of destination: Jamaica is an island in the Greater Antilles, has 240 km long and up to 80 km wide, located in the Caribbean Sea. It is 630 km from Central subcontinent, 150 km south of Cuba and 180 km west of the island of Spanish, which are Haiti and Dominican Republic. The island is composed primarily of mountainous terrain surrounded by a small strip of coast. Cities are usually set in the coastal plain. The climate in Jamaica is tropical, generally Despite its location in the middle of the Caribbean Sea, suffers hurricanes as often as its neighboring islands. This is mainly due to its mountains, which diverted. Apart from the main island of Jamaica includes several smaller groups of islands, shoals, cays and reefs: warm and humid, but in mountain areas can be somewhat cooler.
Información ambiental del entorno:
Riu Hotels & Resorts work daily to develop their business in an increasingly more responsible with the environment and the community Riu Hotels & Resorts trabaja día a día para desarrollar su negocio de manera cada vez más responsable con el entorno y la comunidad
Jamaica es una de las islas del Mar Caribe que conforman las Grandes Antillas, con una extensión de 240 km de largo y hasta un máximo de 80 km de ancho. Se halla a 630 km del subcontinente centroamericano, a 150 km del sur de Cuba y a180 km del oeste de la isla de La Española, formada por Haití y República Dominicana. La isla está constituida principalmente por terreno montañoso, rodeado por una pequeña franja costera donde se suelen establecer los núcleos urbanos. El clima en Jamaica es tropical, cálido y húmedo casi todo el año, llegando a ser algo más fresco en zonas montañosas. A pesar de su situación, no sufre con tanta frecuencia el impacto de los huracanes como el resto de las islas del Caribe gracias a la orografía montañosa que los desvían. Además de la isla principal, Jamaica incluye también varios grupos menores de islas, bancos de arena, cayos y arrecifes.
• Pedro Bank • Pedro Cays • Port Royal Cays • Morant Cays • Sandals Cay • Bogue Islands
• Pedro Bank • Pedro Cays • Port Royal Cays • Morant Cays • Sandals Cay • Bogue Islands
• Navy Island • Pigeon Island
• Navy Island • Pigeon Island
GREENBOOK
03
HISTORIA DE JAMAICA HISTORY OF JAMAICA
Warm place surrounded by lush nature Cálido lugar rodeado de exuberante naturaleza
04
GREENBOOK
History of Jamaica Jamaica was Spanish possession after
La historia de Jamaica Jamaica pasó a convertirse en una posición española con la llegada de Cristóbal Colón en 1494, quien, tras visitar Cuba y la Española, se enteró de la existencia de un lugar llamado Xaymaca, que en lenguaje indígena significa “lugar del oro bendecido”, metal precioso que nunca encontró y que llegó a generarle una profunda decepción a él y a todos los que le siguieron. El fin del régimen colonialista español fue precipitado por los constantes ataques de piratas, bucaneros y corsarios que desafiaron la Bula Papal que defendía que todos los territorios que constituían el Nuevo Mundo pertenecían por derecho a España y Portugal. Tras varios ataques, los ingleses ocuparon finalmente la isla en 1655. En sus primeros 200 años de dominio británico, Jamaica se convirtió en el mayor exportador de azúcar del mundo gracias a la mano de obra esclava proveniente de África. Tras una serie de revueltas, la esclavitud fue finalmente abolida en 1834. En el siglo XX, Jamaica se independizó del Reino Unido. La capital original de Jamaica recibió el nombre de Santiago de la Vega, en la actual Spanish Town de la Parroquia de Saint Catherine. Cuando los británicos tomaron la isla, una gran parte de la ciudad fue incendiada, siendo posteriormente reconstruida y pasando a llamarse Spanish Town, que permaneció como capital hasta 1872 cuando Kingston le tomó el relevo.
Jamaica became the largest sugar exporter in the world Jamaica se convirtió en el mayor exportador de azúcar del mundo
Christopher Columbus reached the island in 1494. This comes after visiting Cuba and the Spanish where he was informed of the existence of Xaymaca, meaning, in the native language, “place of gold blessed”, the caused tremendous disappointment to him and those who came later, because there was such gold. The end of Spanish colonial rule in the island came especially given the constant attacks of pirates, buccaneers and privateers who defied the Papal Bull in which he declared that all the territories of the New World belonged to Spain and Portugal. After several attacks, the British finally took the island in 1655. During its first 200 years of British rule, Jamaica became the largest sugar exporter in the world. This productivity would never have succeeded without the slave labor brought from Africa. Following a series of rebellions, slavery independence from the United Kingdom. The original capital of Jamaica was named Santiago de la Vega, in the current Spanish Town in the parish of Saint Catherine. When the British took the island, most of the capital was burned. The town was rebuilt and called Spanish Town and remained the capital of the island until 1872, when Kingston became the capital. was officially abolished in 1834. In the XX century, Jamaica gained
GREENBOOK
05
CULTURE AND TRADITION CULTURA Y TRADICIÓN
Combination of cultures that have inhabited the Greater Antilles Mezcla de culturas que se asentaron en las Antillas Mayores
06
GREENBOOK
Jamaica’s richness lies in its people
La riqueza de Jamiaca radica en sus gentes.
The Jamaican culture is the product of a mixture of cultures that settled on the island of Jamaica. Was formed primarily by the Taino Indians, Spanish settlers, the English missionaries, African blacks and finally the Indian and Chinese communities. Jamaica is known for its rich culture and music, which have made the island famous worldwide. The musical genres ska, reggae, rocksteady, dub, dancehall, ragga ragga jungle and have all been conceived in Jamaica. The most popular music is reggae, with their different styles and blends: dub, dance hall, Raggas, raggamufin, early reggae and roots reggae, released on a large scale by the Jamaican Bob Marley who through his music deepened and made known one culture that reverberated worldwide. The first of these was the ska genre, “father” of the following, is credited with creating the genre of The Skatalites.
La cultura jamaiquina es el resultado de una mezcla de civilizaciones que se fueron asentando en la isla, constituidas principalmente por indios taínos, colonizadores españoles, evangelizadores ingleses, negros africanos y por último las comunidades de hindús y chinos. Jamaica destaca por su rica cultura y su música, que han hecho de la isla un paraíso universalmente conocido. Los géneros musicales ska, reggae, rocksteady, dub, dancehall, ragga y ragga jungle han sido concebidos en Jamaica. La música popular es el reggae, con sus diferentes estilos y mezclas: dub, dance hall, raggas, raggamufin, early reggae o reggae roots, que el jamaiquino Bob Marley contribuyó a difundir a escala mundial, llegando a crear una marca propia que se establecería casi como una cultura y un estilo de vida alternativo. El primero de estos géneros fue el ska, creado por The Skatalites, del que derivaron todos los demás estilos.
The most popular music is reggae, with their different styles and blends La música más popular es el reggae, con sus diferentes estilos y mezclas
GREENBOOK
07
GASTRONOMY OF JAMAICA GASTRONOMÍA DE JAMIACA
A combination of flavor, tradition and exoticism Una combinación de sabor, tradicción y exotismo
08
GREENBOOK
Jamaica Cuisine The gastronomic delights of
One of the most authentic flavors of Jamaica is good coffee Uno de los sabores más auténticos de Jamaica, es el de un buen café
Jamaican food are one of the main attractions for visitors to the island. Its cuisine, varied by the large number of natural products that compose it, is the pride of its people. The “ackee” is the national fruit of Jamaica that can only be consumed reached maturation time, cooked on the grill and may be associated with certain types of Salt-fish. Many of the sauces that accompany some of the main dishes are prepared from a vegetable like spinach which is the “callaloo” and the “okra”, a fruit very well used by the consistency it brings. Fish and seafood are the basis of many of the dishes from Jamaica. A large number of tourists are attracted by the delicious “Summary”, a dish that combines meat of the freshest and tastiest fish in the Caribbean and accompanying natural vegetable native of the island. The intense and exotic flavors of this Jamaican delight derive its preparation, in which various types of species and combine coconut milk, and garlic, and onion.
Gastronomía de Jamiaca Los placeres gastronómicos de la comida jamaiquina son uno de los alicientes principales para el visitante de la isla. Su cocina, variada por la gran cantidad de productos naturales que la componen, es el orgullo de sus pobladores. El “ackee” es la fruta nacional de Jamaica que solamente puede consumirse llegado el tiempo de maduración, cocinarse al grill y puede acompañarse con ciertos tipos de Salazón (Saltfish). Muchas de las salsas que acompañan algunos de los platos principales se preparan a partir de un vegetal de aspecto parecido a la espinaca que es el “callaloo”, así como el “quimbombó”, El pescado y el marisco son la base de muchos de los platos típicos de Jamaica. Un gran número de turistas vienen atraídos por el delicioso “Sumario”, un plato típico que combina la carne de los pescados más frescos y sabrosos del Caribe, y que se acompaña de verduras naturales autóctonas de la isla. El intenso y exótico sabor de esta delicia jamaiquina deriva de su preparación, en la que se combinan varios tipos de especies y leche de coco, así como ajo y cebolla. un fruto muy utilizado también por la consistencia que aporta.
GREENBOOK
09
MUSEUMS IN JAMAICA MUSEOS EN JAMAICA
Preserving culture heritage Custodiar la herencia cultural
10
GREENBOOK
Bob Marley: “People who are trying to make this world worse not take a day off, how could I take?” Bob Marley: “La gente que esta tratando de hacer este mundo peor no toman ni un día libre, ¿como podría tomarlo yo?”
Bob Marley Museum The Bob Marley Museum is a museum in Kingston, Jamaica’s capital, dedicated to the reggae musician Bob Marley. The museum is located at 56 Hope Road, Kingston 6, and was once the residence that had the singer. It was also home of Tuff Gong record label founded by The Wailers in 1970. In 1976, it was the site of a failed assassination attempt on Bob Marley. The Chicago-based band called 56 Hope Road is named in tribute to the leadership of this museum and home. National Gallery of Jamaica The National Gallery of Jamaica is the largest collection of the Caribbean country of Jamaica art. It is located in the commercial center of Kingston is a commercial and cultural center in the port of Kingston. The gallery houses several important works, mostly by artists from Jamaica, including Mallica “Kapo” Reynolds, Cecil Baugh, Albert Huie, Carl Abrahams, and Edna Manley. The National Gallery also exhibits works by various international artists and exhibitions. Provides research material on Jamaican art and culture, and coordinates educational programs.
Museo Bob Marley El museo se encuentra en Kingston, 56 Hope Road, y está dedicado enteramente al padre del Reggae. La que fuera en su día residencia del músico y del sello discográfico Tuff Gong fundado por The Wailers, fue escenario de un fallido intento de asesinato de Bob Marley. La banda 56 Hope Road, con sede en Chicago, lleva este nombre como homenaje a este lugar emblemático para los amantes del Reggae. Galería Nacional de Jamaica La Galería Nacional de Jamaica acoge la colección de arte más importante de la isla. Se encuentra ubicada en el centro comercial y cultural de Kingston y alberga importantes obras de artistas mayoritariamente jamaiquinos, entre los que se encuentran Mallica “Kapo” Reynolds, Baugh Cecil, Albert Huie, Abrahams Carl y Manley Edna entre otros. La Galería Nacional exhibe también obras de otros artistas internacionales y cuenta con exposiciones itinerantes. Ofrece material de investigación sobre el arte y la cultura jamaiquina y coordina a su vez programas educativos entorno a ella.
GREENBOOK
11
BIODIVERSITY AND NATURAL RESOURCES BIODIVERSIDAD Y RECURSOS NATURALES
The ornithologists paradise El paraíso de los ornitólogos
12
GREENBOOK
Biodiversity and natural resources
Biodiversidad y recursos naturales Jamaica, paraíso de los ornitólogos, posee más de 240 especies de aves: airones, pelícanos, azotadores, lechuzas, loros y colibríes como el cabeza negra. Algunas especies son endémicas como el tordo de Jamaica, un mirlo en vías de extinción, o el John Crow, una especie de buitre. Se han censado más de 120 especies de mariposas, entre las cuales está el macaón, considerada una de las mariposas más grandes del mundo. Jamaica posee una sorprendente fauna acuática que cuenta con más de 700 especies de peces que crecen en sus aguas turquesas. Entre ellas encontramos los peces coralinos como el pez loro. En aguas más profundas viven las rayas manta, tarpones, barracudas e incluso tiburones. Las tortugas marinas se reproducen en la costa, así como los manatíes, mamíferos marinos que, desafortunadamente, están en peligro de extinción. En Jamaica hay pocos mamíferos. Solo existe una especie propia, la jutía de Jamaica, un roedor en vías de extinción parecido al conejillo de indias y que vive en las Blue Mountains y en las alturas de Hellshire Hills.
Jamaica, paradise for ornithologists, has more than 240 species of birds: egrets, pelicans, flails, owls, parrots and hummingbirds like blackhead. Some species are endemic to Jamaica as thrush, blackbird endangered or John Crow, a kind of vulture. Have been counted more than 120 species of butterflies, including the swallowtail is considered one of the largest butterflies in the world. You will also see many fireflies, formerly used by stylish women in order to illuminate their collars. Jamaica has an amazing aquatic wildlife with over 700 species of fish that grow in its turquoise waters. Among them are coral fish such as parrotfish. In deeper water the stingrays, tarpon, barracudas and even sharks live. Sea turtles breed on the coast as well as manatees, sea mammals, unfortunately, are in danger of extinction. In Jamaica there are few mammals. There is only one endemic species, Jamaica jutía an endangered rodent that looks like a guinea pig who lives in the Blue Mountains and on the heights of Hellshire Hills.
Jamaica has an amazing aquatic wildlife with over 700 species of fish Jamaica posee una sorprendente fauna acuática
que cuenta con más de 700 especies de peces
GREENBOOK
13
PARKS AND NATURAL RESOURCES PARQUES Y RECURSOS NATURALES
... biodiversity and natural resources The island has many species of
... biodiversidad y recursos naturales La isla posee una gran cantidad de especies de anfibios y reptiles, entre los que se encuentran grandes lagartos como la iguana, los graciosos gecos, serpientes no venenosas, ranas y sapos. El reptil más imponente es el cocodrilo americano, que habita en las aguas pantanosas de la isla. Como todas las islas del Caribe, Jamaica posee una exuberante vegetación compuesta por más de 3.000 especies de plantas, 200 de las cuales son orquídeas de diferente variedad y plantas carnívoras. Las numerosas especies de helechos, el amplio número de palmeras, los manglares y las buganvilias confieren a la isla la frondosidad propia de los paraísos perdidos. Muchas de las esculturas artesanales se fabrican a partir de maderas duras como el ébano, el campeche, la caoba o el árbol de las calabazas, aunque el hibisco como el Blue Mahoe es el preferido por los escultores de madera. En la isla también crece la guindilla y el jengibre, así como el café, el cacao y una enorme variedad de frutas como la piña, el plátano y el ackee. En Jamaica se encuentran también diversas especies de cactus localizados principalmente en Hellshire Hills y alrededor de Treasure Beach.
Like all Caribbean islands, Jamaica has lush vegetation Como en todas las islas del Caribe, Jamaica posee una vegetación exuberante
amphibians and reptiles, including lizards cite numerous, the largest of them the iguana, geckos funny screams that emit characteristic small, non-venomous snakes, frogs and toads. The most amazing reptile is the American alligator, which lives in the swampy waters south of the island. Like all Caribbean islands, Jamaica has lush vegetation. On the island grow more than 3,000 plant species, of which over 200 are species of orchids and carnivorous plants. The hundreds of species of ferns, the many varieties of palm trees, mangroves, hibiscus as the Blue Mahoe, widely used by sculptors in wood and bougainvillea gives the island the very exuberance of the lost paradise. Many handcrafted sculptures are made based on hardwoods such as ebony, logwood, mahogany tree or pumpkins. On the island grows chilli and ginger, as well as coffee, cocoa and a huge amount of fruits like pineapple, banana and ackee, the national fruit. Jamaica has several varieties of cactus, in Hellshire Hills and around Treasure Beach.
14
GREENBOOK
GREENBOOK
15
PARKS AND NATURAL RESOURCES PARQUES Y RESERVAS NATURALES
Parks and natural resources in Jamaica Parques y Reservas Naturales en Jamaica
16
GREENBOOK
National Park Blue Mountains and John Crow Mountains The Blue Mountains are the longest mountain range in Jamaica. They include the island’s highest point, Blue Mountain Peak, at 2256 m (7402 ft). From the summit, accessible via a walking track, both the north and south coasts of the island can be seen. On a clear day, the outline of the island Cuba, 210 km (130 mi) away, can also be seen. It spreads in 4 parishes: Portland, St.Thomas, St Mary, St.Andrew John Crow Mountains and John Crow Mountains are a mountain range Jamaica. Extending parallel to the east coast of North Island, bounded on the west by the banks of the Rio Grande, and meets the eastern end of the Blue Mountains in the southeast. The highest point is just over 1140 meters. The name of John Crow, is the name given in Jamaica to the carrion crow, the name was first recorded in the 1820s. In 1890 the then Governor Sir Henry Blake rename decreed by the mountains of Blake, but this does not was accepted.
Parque Nacional de las Montañas Azules y las Montañas de John Crow
Jamaica does not currently have any place declared a World Heritage Site by Unesco Jamaica no cuenta actualmente con ningún lugar declarado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco
Las Montañas Azules o The Blue Mountains es la cordillera más extensa de Jamaica, en la que se encuentra el pico más alto de la isla, Blue Mountain Peak, con una altura de 2256 m (7402 pies). Desde la cumbre, a la que se accede a través de un camino transitable, se observa la costa norte y sur de la isla y en un día claro se puede incluso divisar la isla de Cuba situada a 210 km (130 millas) de distancia. El territorio de Jamaica se reparte entre cuatro parroquias: Portland, St Thomas, St Mary y St Andrew. Las Montañas de John Crow o John Crow Mountains es una cadena montañosa que se extiende paralelamente por el noreste de la isla, limitada al oeste por la rivera del Río Grande y por Las montañas Azules en el lado oriental. El punto más alto de John Crow supera los 1140 m. Las montañas deben su nombre a la corneja negra que habita en Jamaica, denominación que se registró por primera vez en 1820. En 1890, el entonces gobernador de la isla Sir Henry Blake, intentó cambiarles el nombre sin éxito por el de Las Montañas de Blake.
JOHN CROW
CARIBBEAN SEA
GREENBOOK
17
PARKS AND NATURAL RESOURCES PARQUES Y RESERVAS NATURALES
Underwater city of Port Royal Port Royal (“Puerto Real” in spanish) was the seat of British rule in Jamaica and major fishing and commercial base of the island during the seventeenth century. In its heyday also welcomed a large number of pirates under the aegis of the British attacked the French and Spanish ships. The city was founded by the British in 1656, a year after the island was invaded without a declaration of war against Spain by order of Oliver Cromwell. The venue was well defended by a bend in a sand barrier, located in Kingston Harbour. The city grew rapidly and 1659 and consisted of a 200 strong and surrounding buildings into dwellings, shops and warehouses. Following the appointment of Henry Morgan as governor, in 1687, Jamaica began to take action against piracy, turning what had previously been a haven for pirates commonplace for execution. In 1722, they came to hang 41 pirates in under a month. In 1692, the city was hit by a major earthquake that sank the great barrier of sand on which rested on the waters of Kingston Harbour. Subsequent tsunamis further eroded the ground, forever submerging most of the city, without actually destroying it. As a result, underwater archaeologists have been able to find and investigate virtually intact buildings, as they were at the time of the disaster. Between 1,000 and 3,000 people (almost half of the total population) died in the earthquake and the impact of the giant waves that followed. Some contemporary observers did not hesitate to describe such destruction as an act of God, designed to punish a population plagued with sinners. The third survivor underwent reconstruction in subsequent years, but not without a few problems. In 1704 what remained of the city was destroyed in a big fire, and in the following decades reconstruction efforts were hampered by the impact of numerous hurricanes. The seat of the governor moved to Spanish Town, and the Port of Kingston then hosted the volume of maritime traffic that previously passed through Port Royal.
La ciudad bajo el agua de Port Royal
Port Royal (“Puerto Real” en español) fue la sede del gobierno británico en Jamaica y la principal base pesquera y comercial de la isla durante el siglo XVII. En su época de esplendor también acogió a un gran número de piratas que bajo el amparo de los británicos atacaban las naves españolas y francesas. La ciudad fue fundada por los británicos en 1656, un año después de que la isla fuera invadida por orden de Oliver Cromwell sin previa declaración de guerra contra España. El lugar escogido fue un recodo bien defendido por una gran barrera de arena, situado en la Bahía de Kingston. La ciudad creció rápidamente y en 1659 ya constaba de un fuerte y 200 edificios aledaños entre viviendas, tiendas y almacenes. Tras el nombramiento de Henry Morgan como gobernador en 1687, Jamaica comenzó a adoptar medidas contra la piratería, convirtiendo lo que hasta entonces había sido un paraíso para los corsarios en un lugar común para su ejecución. En 1722, llegaron a colgarse hasta 41 piratas en menos de un mes. En 1692, la ciudad fue golpeada por un gran terremoto que hundió la gran barrera de arena sobre la que se sustentaba en las aguas de la Bahía de Kingston. Los tsunamis subsiguientes erosionaron aún más el terreno, sumergiendo para siempre la mayor parte de la ciudad, aunque sin destruirla en su totalidad. Gracias a ello, los arqueólogos submarinos han podido localizar e investigar edificios prácticamente intactos, tal y como se hallaban en el momento de la catástrofe. Entre 1.000 y 3.000 personas (casi la mitad de la población total) murieron como consecuencia del terremoto y el impacto de las olas gigantes que lo siguió. Algunos de los observadores contemporáneos no dudaron en calificar la destrucción como un acto de Dios, destinado a castigar una población plagada de pecadores. El tercio superviviente fue objeto de reconstrucción en los años siguientes, aunque no sin pocos problemas. En 1704 lo que quedaba de la ciudad fue destruido en un gran incendio, y en las décadas siguientes los intentos de reconstrucción se vieron dificultados por el impacto de numerosos huracanes. La sede del gobernador se trasladó a Spanish Town, y el puerto de Kingston acogió entonces el volumen de tráfico marítimo que hasta entonces pasaba por Port Royal.
In 1692, the city was hit by a major earthquake that sank the great barrier of sand En 1692, la ciudad fue golpeada por un gran terremoto que hundió la gran barrera de arena
PORT ROYAL
CARIBBEAN SEA
18
GREENBOOK
Seville Heritage Park Seville Heritage Park, located in what is now Saint Ann Parish, was originally a village of the Taino Indians, a Spanish colonial settlement in the XVI century and a British plantation in the seventeenth century. Here visitors can see a collection of tools and utensils that show aspects of the lives of some of the ancestors who inhabited the island at the time. The Heritage Park covers of 300
Parque Patrimonial de Seville Seville Heritage Park, situado en lo que es hoy Saint Ann Parish, fue originariamente una aldea de los indios Tainos, un asentamiento colonial español en el siglo XVI y una plantación británica en el siglo XVII. Aquí el visitante puede apreciar una colección de herramientas y utensilios que muestran aspectos de la vida de algunos de los antepasados que poblaron en su día la isla.
Heritage Park ocupa una extensión de 300 acres de tierra (1,2 km 2 ) en la costa norte de Jamaica.
acres of land (1.2 km 2 ) on the northern coast of Jamaica.
The Seville Heritage Park was once an Amer- Indian Taino village El Heritage Park Sevilla fue una vez una Indio- Americano Taína aldea
SEVILLE HERITAGE PARK
CARIBBEAN SEA
GREENBOOK
19
HOW YOU CAN HELP? ¿CÓMO PUEDE UD. AYUDARNOS?
ENVIRONMENTAL PROTECTION
CUIDADO DEL ENTORNO
Riu Hotels and Resorts, establishes a series of sustainability policies allowing them to comply with their environmental objectives and social responsibility. Concerned about protecting the environment, our hotel has simple and effective steps taken in order to reduce energy and water consumption during your holidays. HOW YOU CAN HELP? We invite you to continue this set of recommendations to make your stay in this wonderful destination not only does not cause negative environmental impacts, but also is beneficial to local communities.
Riu Hotels and Resorts propone una serie de políticas de sostenibilidad que le permitan cumplir con sus objetivos medioambientales y de responsabilidad social. Preocupados por proteger el entorno, nuestro hotel ha adoptado pasos simples y efectivos con el fin de reducir el consumo de energía y agua durante sus vacaciones. ¿CÓMO PUEDE USTED AYUDARNOS? Le invitamos a seguir una serie de recomendaciones para que su estancia en este entorno singular no solo no ocasione impactos negativos en el medio ambiente, sino que además repercuta en beneficio de las comunidades locales.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
20
GREENBOOK
WATER • Take short showers (instead of baths) and use water sparingly • Keep closed the faucet while soaping, you brush or shaving • Reuse room towels and beach/ pool towels, rather than have them replaced daily • If you intend to dispose of any chemicals or drugs, put it in the dustbin
AGUA • Racionalice el uso del agua. Opte por la ducha en lugar del baño. • Mantenga cerrada la llave del agua mientras se enjabona, se cepilla los dientes o se afeita. • Reutilice las toallas en lugar de cambiarlas a diario. • Si decide desechar algún producto químico o medicamento, utilice la papelera de la habitación para que el personal encargado pueda reciclarlo. Evite arrojarlo por el drenaje. En el Hotel de Ocho Ríos se desarrollan prácticas sostenibles para la reutilización de aguas residuales. ENERGÍA • Ajuste el termostato o apague la calefacción o el aire acondicionado. • Evite el uso de aire acondicionado cuando sea posible, especialmente
of room to be given due process, avoid throwing it down the drain.
In the Riu Ocho Ríos hotel sustainable practices for the reuse of sanitary sewage and gray water for use in health develop.
ENERGY • Avoid using air conditioning whenever possible, especially when windows and doors are open • Turn heating off when not required or when windows and doors are open • Switch off the lights when leaving
cuando las ventanas y puertas estén abiertas. • Apague las luces cuando salga de su habitación y apague el
a room and turn off the TV (don’t leave it on standby). The hotel has installed in over 70% of installation using energy efficient lighting.
televisor (no lo deje en espera). El hotel tienen instalada en el mas de 70% de su instalación el uso de luminarias de bajo consumo energético.
WASTE • Reuse plastic bags and place used batteries in special containers at the front desk, or deliver it directly to the hotel staff. • Use to separate the different garbage dumps. (As applicable). • In the rooms, which despise will be
RESIDUOS • Reutilice las bolsas de plástico y coloque las pilas usadas en los contenedores especiales en recepción o entréguelas directamente al personal del hotel. • Utiliza los diferentes basureros para separar la basura. (Según aplique) • En las habitaciones, lo que
classified in the same way later. This hotel manages solid waste and promotes recycling.
deseches, será posteriormente clasificado del mismo modo. Éste hotel gestiona los residuos sólidos y promueve el reciclaje.
GREENBOOK
21
RECOMMENDATIONS In addition to the above recommendations, you can help by taking the following measures: • Buy locally produced food and drinks. • Choose locally made crafts and souvenirs.
We care about the Environment RIUHotels &Resorts
• Check that excursions use local suppliers so your money goes into their pockets. • Get closer to people and places by using public transport, bicycles and walking. • Please respect the local culture and any dress codes as appropriate; check with us if you are unsure. • Refrain from buying products made from plants, wild animals endangered. • Do not participate in activities that harm animals or habitats surrounding these animals. • Do not feed or disturb local wildlife that could be found within the hotel. • Try using organic sunscreens in order to minimize the impact of natural marine systems. • Join us in the effort to maintain the clean, pure air, free from tobacco smoke. Help us to prevent forest fires. • If you visit archaeological or historic sites help us preserve and respect local regulations. • Use the marked trails and respect the environmental conditions and lifestyle, privacy and property of the area’s residents. • Reject any act that violates the human rights of minors. Say NO to sex tourism of children and adolescents. (ECPAT Code). • It is prohibited to use psychotropic substances or unauthorized drugs. • If you notice something that is affecting the environment inside the hotel, please report it.
22
GREENBOOK
RECOMENDACIONES: Además de las recomendaciones anteriores, usted puede ayudarnos adoptando las siguientes medidas: • Compre comidas y bebidas locales. • Elija artesanías y recuerdos producidos localmente. • Verifique que las excursiones involucren a proveedores locales, para que
Preservamos el Medioambiente RIUHotels &Resorts
el dinero que pague sea una aportación a la economía local. • Utilice el transporte público, la bicicleta o vaya a pie para llegar a su destino o encontrarse con alguien. • Por favor, respete la cultura local y los códigos de vestimenta apropiados. Ante cualquier duda, consúltenos. • Absténgase de comprar productos elaborados con plantas, animales salvajes en peligro de extinción. • No participe en campañas que dañen a los animales o los hábitats que rodean a esos animales. • No alimente ni moleste a la fauna local que pudiera encontrarse dentro de las instalaciones del hotel. • Trate de utilizar protectores solares ecológicos para minimizar el impacto de los sistemas naturales marinos. • Súmase al esfuerzo por mantener el aire limpio y puro, libre de humo de cigarrillo. Ayúdenos a evitar incendios forestales. • Si visita sitios arqueológicos o históricos, ayúdenos a conservarlos y respete las reglamentaciones locales. • Transite por los caminos señalizados y respete las condiciones ambientales y el modo de vida, la intimidad y las propiedades de los habitantes del lugar. • Rechace todo acto que atente contra los derechos humanos de las personas menores de edad. Diga NO al turismo sexual de niños, niñas y adolescentes. (Código ECPAT). • Está prohibido el uso de sustancias psicotrópicas, drogas de uso no autorizado. • Si detecta algo que esté afectando el ambiente dentro del hotel, por favor repórtelo.
GREENBOOK
23
OUR COMMITMENTS NUESTROS COMPROMISOS
SUSTAINABLE AWARENESS We sensitize our employees, customers and suppliers how important small initiatives add up to big results CONCIENCIA SOSTENIBLE Sensibilizamos a nuestros empleados, clientes y proveedores de lo importantes que son las pequeñas iniciativas para sumar grandes resultados WATER USAGE AND RECYCLING We believe in the rational usage of our most precious natural asset USO Y RECICLAJE DEL AGUA Creemos en un uso racional del bien natural más preciado WASTE MANAGEMENT Not only do we manage waste, we work to reduce it GESTIÓN DE RESIDUOS No solo los gestionamos, trabajamos para reducirlos ENERGY SAVING We use energy, we do not waste it! AHORRO DE ENERGÍA ¡Nosotros usamos la energía, no la malgastamos! BIODIVERSITY PROJECTS We participate in the protection of endangered species PROYECTOS DE BIODIVERSIDAD Participamos en la protección de especies en peligro
CUSTOMER SATISFACTION The company is devoted to its guests 365 days a year, 24 hours a day SATISFACCIÓN DEL CLIENTE La Empresa se debe a sus clientes 365 días al año y 24 horas al día
OUR TEAM We guarantee fair, decent and equality traitment, encouraging the professional development NUESTRO EQUIPO Garantizamos un trato digno, justo e igualitario, fomentando el desarrollo profesional SOCIAL ACTION We contribute to the improvement and wellbeing of the local community through social projects ACCIÓN SOCIAL Contribuimos a la mejora y el bienestar de la comunidad local a través de proyectos sociales HEALTH AND SAFETY We apply a policy of maximum rigor in order to protect customers and employees SALUD Y SEGURIDAD
Aplicamos una política de máximo rigor para proteger a clientes y empleados
ECPAT CODE We are committed against child sexual exploitation CÓDIGO ECPAT Estamos comprometidos contra la explotación sexual infantil
EMISSION REDUCTION We are committed to reducing CO 2 emissions REDUCCIÓN DE EMISIONES
SUSTAINABILITY CERTIFICATION CERTIFICACIÓN EN SOSTENIBILIDAD
Estamos comprometidos con la reducción de emisiones de CO 2
Made with FlippingBook Learn more on our blog