RIU Magazine 010

THE GATEWAY OF SAND / DAS TOR AUS SAND LA PUERTA DE ARENA Relato

ES Un viejo pastor de cabras, con tanta virtud como pobreza, quiso ver el mar frente a Deira. Al poco de partir robaron su rebaño. Lleno de rabia y dolor continuó su camino. Cuando sus pies pisaron la playa y sus ojos se acostumbraron a las olas reflejando el sol dijo:

EN An old goat herder, who was as virtuous as he was poor, wanted to see the sea from Deira. Not long after setting off on his journey, his flock was stolen. Angry and upset, he decided to press on. At last, he reached the beach. His eyes took a while to adjust to the reflection of the sun on the waves. “If I see nothing more beautiful for the rest of my life,” said the old herder, “embrace me, sea of Deira.” All of a sudden, the ground shook beneath his feet. The herder stood before an arch made of millions of grains of sand, no taller than an ordinary man. The centre of the gateway was concealed by strings of sand, hanging down like a curtain and preventing him seeing what was on the other side. But his curiosity got the better of him. Drawing close to the door, he raised his arm and parted the strings of sand. He was amazed by the sight before his eyes. As he crossed the threshold, the herdsman melted away into the air. He found himself transformed into a young man whose hands were clasping a bag full of rubies and emeralds. Turning round, he said:

DE Ein alter Ziegenhirte, der ebenso rechtschaffen wie arm war, wollte das Meer vor Deira sehen. Kaum war er losgegangen, wurde ihm seine Herde gestohlen. Von Wut und Schmerz erfüllt setzte er seinen Weg fort. Als er den Strand unter seinen Füßen spürte und seine Augen sich an die von den Wellen reflektierte Sonne gewöhnt hatten, sagte er: „Wenn ich in den Tagen, die mir noch bleiben, nichts Schöneres mehr sehen sollte, dann nimm mich auf, Meer von Deira.“ Die Erde erbebte. Vor dem Hirten bildeten Millionen von Sandkörnern einen Bogen, kaum höher als ein normal gewachsener Mann. Fäden aus Sand hingen wie ein Vorhang herunter und ließen ihn nicht auf die andere Seite blicken. Voller Neugier näherte er sich dem Bogen. Er hob die Hand und der Sandvorhang öffnete sich. Was er sah, versetzte ihn in Entzücken. Als der Hirte das Tor durchschritt, schmolz er in der Luft dahin. Er fand sich wieder in der Gestalt eines jungen Mannes, dessen Hände eine Tasche voller Rubine und Smaragde hielten. Da drehte er sich um und sagte: „Danke, magisches Tor, für diesen Ausblick, für meine neu erlangte Jugend und für die Reichtümer.“

—Si en los días que me quedan no veo nada más hermoso, acógeme, mar de Deira.

La tierra tembló. Frente al pastor, millones de granos de arena formaron un arco no más alto que un hombre común. Hilos de arena colgaban como flecos de cortina impidiendo la visión del otro lado. La curiosidad le empujó a acercarse a la puerta. Alzó la mano y los hilos de arena se apartaron. Lo que vio le maravilló. Al atravesar la puerta, el pastor se desvaneció en el aire. De repente, se convirtió en un joven cuyas manos portaban una bolsa llena de rubíes y esmeraldas. Fue entonces cuando se volvió y dijo:

—Gracias, puerta mágica, por la vista, por la juventud y las riquezas.

“Thank you, magic door, for the view, my youth and these riches.”

32

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker