RIU Magazine 011

JAMAICA

When they got tired, they stopped to eat in a picturesque place. Nora, as a vegetarian, preferred meat-free dishes. Both during the long walk and during the meal, no words were exchanged other than “look at this” and “look at that.” As they left the restaurant, they saw a group of people around a bonfire on the beach. A young restaurant employee who was finishing his shift approached them; he told them that it was a meeting to tell old stories and invited them to join. An old man told stories in English and Patois. The young man translated Patois for the family. “It tells the story of how the god Anansi obtained the chest with all the stories in the world thanks to his cunning.” Nora paid attention to the stories. In some, Anansi had to protect his wife or daughter from wild creatures. When they finished the stories, Akeem, which was the name of the young man from the restaurant, told them that they still had time to see the last divers jump into the water from Rick’s Cafe.

Cuando se cansaron, se pararon a comer en un pintoresco local. Nora, como vegetariana, prefirió platos sin carne. Tanto durante el largo paseo como durante la comida, no intercambiaron más palabras que «mira esto» y «mira aquello». Al salir del restaurante, vieron a un grupo de personas alrededor de una fogata en la playa. Un joven empleado del restaurante que acababa su turno se les acercó: les comentó que era una reunión para contar historias antiguas y los invitó a unirse. Un anciano narraba historias en inglés y patois. El joven tradujo para la familia el patois. «Habla de cómo el dios Anansi consiguió el cofre con todas las historias del mundo gracias a su astucia». Nora estuvo atenta a las historias. En algunas, Anansi debía proteger a su esposa o su hija de criaturas salvajes. Cuando acabaron las historias, Akeem, que así se llamaba el joven del restaurante, les comentó que aún estaban a tiempo para ver a los últimos clavadistas que se lanzaban al agua desde Rick’s Cafe.

abgelegene Gassen, in denen einheimische Kunsthandwerker ihre Waren verkauften.

Als sie müde wurden, kehrten sie zum Mittagessen in einem malerischen kleinen Lokal ein. Nora, die Vegetarierin ist, bevorzugte fleischlose Gerichte. Sowohl während des langen Spaziergangs als auch während des Essens wechselten sie keine anderen Worte als „Schau dir das an!“ und „Sieh mal hier!“. Als sie das Restaurant verließen, sahen sie am Strand ein paar Leute, die um ein Lagerfeuer herumstanden. Ein junger Angestellter des Restaurants, der gerade seine Schicht beendete, kam auf sie zu. Er erzählte ihnen, dass es sich um eine Zusammenkunft handelte, bei der alte Geschichten erzählt wurden und lud sie ein, sich anzuschließen. Ein alter Mann erzählte Geschichten auf Englisch und Patois. Der junge Mann übersetzte das Patois für die Familie. „Es geht darum, wie Gott Anansi dank seiner List die Truhe mit allen Geschichten der Welt bekommen hat.“ Nora hörte sich die Geschichten aufmerksam an. In einigen musste Anansi seine Frau oder seine

35

Made with FlippingBook - Share PDF online